路加福音
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 35 节
»
-
καὶ
σοῦ
(韦: )(联:
(δὲ)
)
αὐτῆς
τὴν
ψυχὴν
διελεύσεται
ρJομφαία
-,
―然后剑(韦: )(联: 也)要穿透你自己的心―
ὅπως
ἂν
ἀποκαλυφθῶσιν
ἐκ
πολλῶν
καρδιῶν
διαλογισμοί.
使得思想从许多心中被显明。”
[恢复本]
叫许多人心里的意念被揭露出来,你自己的魂也要被刀刺透。
[RCV]
And a sword will pierce through your own soul also-so that the reasonings of many hearts may be revealed.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
甚至、也、并且、然后、和
在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
σοῦ
04771
人称代名词
所有格 单数 第二人称
σύ
你
+
00000
+
00000
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
+
00000
αὐτῆς
00846
人称代名词
所有格 单数 阴性 第三人称
αὐτός
他
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ψυχὴν
05590
名词
直接受格 单数 阴性
ψυχή
心、魂、生命气息、人
διελεύσεται
01330
动词
未来 关身 直说语气 第三人称 单数
διέρχομαι
穿透、深入、经过、走遍
ρJομφαία
04501
名词
主格 单数 阴性
ρJομφαία
剑、箭
ὅπως
03704
连接词
ὅπως
使得、以致于、为要
意思是“以致于、使”。
ἂν
00302
质词
ἄν
表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中
ἀποκαλυφθῶσιν
00601
动词
第一简单过去 被动 假设语气 第三人称 复数
ἀποκαλύπτω
显明、启示
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“从、出自、由”
πολλῶν
04183
形容词
所有格 复数 阴性
πολύς
许多的、大的
καρδιῶν
02588
名词
所有格 复数 阴性
καρδία
心、内心、意志
διαλογισμοί
01261
名词
主格 复数 阳性
διαλογισμός
思想、意见、辩论
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文