路加福音
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 32 节
»
φῶς
是...光,(...处填入下一行)
εἰς
ἀποκάλυψιν
ἐθνῶν
为外邦人的启示(的 )
καὶ
δόξαν
又是...荣耀。(...处填入下一行)
λαοῦ
σου
Ἰσραήλ.
你的民―以色列(的)
[恢复本]
是启示外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。
[RCV]
A light for revelation to the Gentiles and the glory of Your people Israel.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
φῶς
05457
名词
直接受格 单数 中性
φῶς
光
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“对着、进入、到、为了”
ἀποκάλυψιν
00602
名词
直接受格 单数 阴性
ἀποκάλυψις
启示、揭露
ἐθνῶν
01484
名词
所有格 复数 中性
ἔθνος
民族、外邦人、国家
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
δόξαν
01391
名词
直接受格 单数 阴性
δόξα
荣耀、灿烂、赞美
λαοῦ
02992
名词
所有格 单数 阳性
λαός
人民、神的子民
σου
04771
人称代名词
所有格 单数 第二人称
σύ
你
Ἰσραήλ
02474
名词
所有格 单数 阳性
Ἰσραήλ
专有名词,国名、地名、人名:以色列
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文