路加福音
« 第三章 »
« 第 1 节»
Ἐν ἔτει δὲ πεντεκαιδεκάτῳ τῆς ἡγεμονίας Τιβερίου Καίσαρος,
在凯撒―提庇留管理(指在位)的第十五年,
ἡγεμονεύοντος Ποντίου Πιλάτου τῆς Ἰουδαίας,
本丢・彼拉多成为犹太地官员(指总督),
καὶ τετρααρχοῦντος τῆς Γαλιλαίας Ἡρῴδου,
希律作加利利分封王,
Φιλίππου δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ τετρααρχοῦντος
他兄弟―腓力作...分封的王,(...处填入下一行)
τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος χώρας,
以土利亚和特拉可尼地区
καὶ Λυσανίου τῆς Ἀβιληνῆς τετρααρχοῦντος,
吕撒聂作亚比利尼分封王,
[恢复本] 该撒提庇留在位第十五年,本丢彼拉多作犹太总督,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王,
[RCV] Now in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar, while Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene,

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
Ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
ἔτει 02094 名词 间接受格 单数 中性 ἔτος 岁、年
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
πεντεκαιδεκάτῳ 04003 形容词 间接受格 单数 中性 πεντεκαιδέκατος 第十五
τῆς 03588 冠词 所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἡγεμονίας 02231 名词 所有格 单数 阴性 ἡγεμονία 指挥、管理
Τιβερίου 05086 名词 所有格 单数 阳性 Τιβέριος 专有名词,人名:提庇留
Καίσαρος 02541 名词 所有格 单数 阳性 Καῖσαρ 凯撒、罗马君王
ἡγεμονεύοντος 02230 动词 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 ἡγεμονεύω 成为领袖、政府官员
Ποντίου 04194 名词 所有格 单数 阳性 Πόντιος 专有名词,人名:本丢。
Πιλάτου 04091 名词 所有格 单数 阳性 Πιλᾶτος 专有名词,人名:彼拉多
τῆς 03588 冠词 所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰουδαίας 02449 名词 所有格 单数 阴性 Ἰουδαία 专有名词,地名:犹太地
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
τετρααρχοῦντος 05075 动词 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 τετρααρχέω 做分封王
τῆς 03588 冠词 所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Γαλιλαίας 01056 名词 所有格 单数 阴性 Γαλιλαία 专有名词,地名:加利利
Ἡρῴδου 02264 名词 所有格 单数 阳性 Ἡρῴδης 专有名词,人名:希律
Φιλίππου 05376 名词 所有格 单数 阳性 Φίλιππος 专有名词,人名:腓力
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
τοῦ 03588 冠词 所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀδελφοῦ 00080 名词 所有格 单数 阳性 ἀδελφός 弟兄、兄弟
αὐτοῦ 00846 人称代名词 所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
τετρααρχοῦντος 05075 动词 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 τετρααρχέω 做分封王
τῆς 03588 冠词 所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰτουραίας 02484 形容词 所有格 单数 阴性 Ἰτουραῖος 专有名词,地名:以土利亚
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
Τραχωνίτιδος 05139 形容词 所有格 单数 阴性 Τραχωνῖτις 专有名词,地名:特拉可尼
χώρας 05561 名词 所有格 单数 阴性 χώρα 地区、区域
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
Λυσανίου 03078 名词 所有格 单数 阳性 Λυσανίας 专有名词,人名:吕撒聂
τῆς 03588 冠词 所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἀβιληνῆς 00009 名词 所有格 单数 阴性 Ἀβιληνή 专有名词,地名:亚比利尼
τετρααρχοῦντος 05075 动词 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 τετρααρχέω 做分封王
 «  第 1 节 » 

回经文