使徒行传
«
第八章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 4 节
»
Οἱ
μὲν
οὖν
διασπαρέντες
διῆλθον
εὐαγγελιζόμενοι
τὸν
λόγον.
那些被赶散的人到处去传道。
[恢复本]
那些分散的人就往各处去,传神的话为福音。
[RCV]
Those therefore who were scattered went throughout the land announcing the word as the gospel.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μὲν
03303
质词
μέν
不必翻译,表示对比
οὖν
03767
连接词
οὖν
所以、然后
διασπαρέντες
01289
动词
第二简单过去 被动 分词 主格 复数 阳性
διασπείρω
分散、驱散
διῆλθον
01330
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
διέρχομαι
经过、走遍
εὐαγγελιζόμενοι
02097
动词
现在 关身 分词 主格 复数 阳性
εὐαγγελίζω
传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λόγον
03056
名词
直接受格 单数 阳性
λόγος
道、话语
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文