尼希米记
« 第九章 »
« 第 12 节 »
וּבְעַמּוּד עָנָן הִנְחִיתָם יוֹמָם
祢白昼用云柱引导他们,
וּבְעַמּוּד אֵשׁ לַיְלָה לְהָאִיר לָהֶם
黑夜用火柱照亮他们
אֶת-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יֵלְכוּ-בָהּ׃
以及他们行在其中的道路。
[恢复本] 你日间在云柱中引导他们,夜间在火柱中照亮他们当行的路。
[RCV] Then in a pillar of cloud You led them by day, / And in a pillar of fire by night, / To light the way for them, / On which they should go.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְעַמּוּד 05982 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עַמּוּד
עָנָן 06051 名词,阳性单数 עָנָן
הִנְחִיתָם 05148 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾 נָחָה 引导
יוֹמָם 03119 副词 יוֹמָם 白天
וּבְעַמּוּד 05982 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עַמּוּד
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
לַיְלָה 03915 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
לְהָאִיר 00215 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 אוֹר 点燃、照亮
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַדֶּרֶךְ 01870 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יֵלְכוּ 01980 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָלַךְ 去、来
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 12 节 » 
回经文