尼希米记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 12 节
»
וּבְעַמּוּד
עָנָן
הִנְחִיתָם
יוֹמָם
祢白昼用云柱引导他们,
וּבְעַמּוּד
אֵשׁ
לַיְלָה
לְהָאִיר
לָהֶם
黑夜用火柱照亮他们
אֶת-הַדֶּרֶךְ
אֲשֶׁר
יֵלְכוּ-בָהּ׃
以及他们行在其中的道路。
[恢复本]
你日间在云柱中引导他们,夜间在火柱中照亮他们当行的路。
[RCV]
Then in a pillar of cloud You led them by day, / And in a pillar of fire by night, / To light the way for them, / On which they should go.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְעַמּוּד
05982
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עַמּוּד
柱
עָנָן
06051
名词,阳性单数
עָנָן
云
הִנְחִיתָם
05148
动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾
נָחָה
引导
יוֹמָם
03119
副词
יוֹמָם
白天
וּבְעַמּוּד
05982
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עַמּוּד
柱
אֵשׁ
00784
名词,阴性单数
אֵשׁ
火
לַיְלָה
03915
名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
לְהָאִיר
00215
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
אוֹר
点燃、照亮
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַדֶּרֶךְ
01870
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יֵלְכוּ
01980
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָלַךְ
去、来
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文