尼希米记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 20 节
»
וְרוּחֲךָ
הַטּוֹבָה
נָתַתָּ
לְהַשְׂכִּילָם
祢赐下祢良善的灵教导他们;
וּמַנְךָ
לֹא-מָנַעְתָּ
מִפִּיהֶם
没有从他们口中收回祢的吗哪,
וּמַיִם
נָתַתָּה
לָהֶם
לִצְמָאָם׃
又赐给他们水,解他们的渴。
[恢复本]
你也赐下你良善的灵指教他们;没有扣住吗哪不给他们糊口,并赐水给他们解渴。
[RCV]
And You gave Your good Spirit / To instruct them, / And did not withhold Your manna from their mouth, / And gave them water for their thirst.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְרוּחֲךָ
07307
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
רוּחַ
风、心、灵、气息
רוּחַ
的附属形也是
רוּחַ
;用附属形来加词尾。
הַטּוֹבָה
02896
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
נָתַתָּ
05414
动词,Qal 完成式 2 单阳
נָתַן
给
לְהַשְׂכִּילָם
07919
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 复阳词尾
שָׂכַל
Qal 明白、聪明、谨慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教导、成功、顺利
וּמַנְךָ
04478
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
מָן
吗哪
מָן
的附属形也是
מָן
(未出现);用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
מָנַעְתָּ
04513
动词,Qal 完成式 2 单阳
מָנַע
拒绝、抑制、撤退、收回、缩回
מִפִּיהֶם
06310
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
וּמַיִם
04325
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
מַיִם
水
נָתַתָּה
05414
动词,Qal 完成式 2 单阳
נָתַן
给、 赠与
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לִצְמָאָם
06772
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
צָמָא
口渴
צָמָא
的附属形也是
צָמָא
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文