尼希米记
« 第九章 »
« 第 24 节 »
וַיָּבֹאוּ הַבָּנִים וַיִּירְשׁוּ אֶת-הָאָרֶץ
这些子孙进去得了那地,
וַתַּכְנַע לִפְנֵיהֶם אֶת-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הַכְּנַעֲנִים
祢在他们面前制伏那地的居民迦南人,
וַתִּתְּנֵם בְּיָדָם וְאֶת-מַלְכֵיהֶם וְאֶת-עַמְמֵי הָאָרֶץ
把他们(指迦南人)的君王和那地的百姓,都交在他们手里,
לַעֲשׂוֹת בָּהֶם כִּרְצוֹנָם׃
照他们(指以色列人)所喜悦的待他们(指迦南人)。
[恢复本] 他们的子孙进去得了那地;你在他们面前制伏那地的居民,就是迦南人;将迦南人和其君王,并那地的诸民,都交在他们手里,让他们任意对待。
[RCV] And the children entered / And possessed the land; / And You subdued before them / The inhabitants of the land, the Canaanites; / And You gave them into their hand, / With their kings and the peoples of the land, / That they might do with them as they pleased.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הַבָּנִים 01121 冠词 הַ +名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וַיִּירְשׁוּ 03423 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַתַּכְנַע 03665 动词,Hif‘il 叙述式 2 单阳 כָּנַע 制止、使变低微
לִפְנֵיהֶם 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 复阳词尾  לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יֹשְׁבֵי 03427 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַכְּנַעֲנִים 03669 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 כְּנַעֲנִי I. 迦南人,II. 商人
וַתִּתְּנֵם 05414 动词,Qal 叙述式 2 单阳 + 3 复阳词尾 נָתַן
בְּיָדָם 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מַלְכֵיהֶם 04428 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מֶלֶךְ מֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים,复数附属形为 מַלְכֵי;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עַמְמֵי 05971 名词,复阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה §9.4, 11.7
בָּהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
כִּרְצוֹנָם 07522 名词,单阳 + 3 复阳词尾 רָצוֹן 喜悦、悦纳、恩典、意愿 רָצוֹן 的附属形为 רְצוֹן;用附属形来加词尾。
 « 第 24 节 » 
回经文