尼希米记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
37
38
«
第 35 节
»
וְהֵם
בְּמַלְכוּתָם
וּבְטוּבְךָ
הָרָב
אֲשֶׁר-נָתַתָּ
לָהֶם
他们在本国(享受)祢所赐给他们的祢丰富的恩典,
וּבְאֶרֶץ
הָרְחָבָה
וְהַשְּׁמֵנָה
(住)在…这广大肥美的地上,(…处填入下行)
אֲשֶׁר-נָתַתָּ
לִפְנֵיהֶם
祢在他们面前所赐的
לֹא
עֲבָדוּךָ
וְלֹא-שָׁבוּ
מִמַּעַלְלֵיהֶם
הָרָעִים׃
他们却不事奉你,也不转离自己的恶行。
[恢复本]
他们在本国,在你所赐至大的美善中,在你所摆在他们面前这广大肥美的地上,不事奉你,也不转离他们的恶行。
[RCV]
But they, in their kingdom and in Your great goodness, / Which You gave them, / And in the broad and fat land / That You put before them, / Did not serve You, nor did they turn / From their evil works.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהֵם
01992
连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
בְּמַלְכוּתָם
04438
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
מַלְכוּת
国度
מַלְכוּת
的附属形也是
מַלְכוּת
;用附属形来加词尾。
וּבְטוּבְךָ
02898
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
טוּב
美物、良善
טוּב
的附属形也是
טוּב
(未出现);用附属形来加词尾。
הָרָב
07227
הָרַב
的停顿型,冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נָתַתָּ
05414
动词,Qal 完成式 2 单阳
נָתַן
感动、委身
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וּבְאֶרֶץ
00776
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
הָרְחָבָה
07342
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
רָחַב
宽阔的
וְהַשְּׁמֵנָה
08082
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
שָׁמֵן
丰盛的
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נָתַתָּ
05414
动词,Qal 完成式 2 单阳
נָתַן
感动、委身
לִפְנֵיהֶם
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
עֲבָדוּךָ
05647
动词,Qal 完成式 3 复 + 2 单阳词尾
עָבַד
工作、服事
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁבוּ
07725
动词,Qal 完成式 3 复
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מִמַּעַלְלֵיהֶם
04611
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
מַעֲלָל
作为、工作
מַעֲלָל
的复数为
מַעֲלָלִים
,复数附属形为
מַעַלְלֵי
;用附属形来加词尾。
הָרָעִים
07451
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
רַע
邪恶的、灾难的
§2.17, 2.20
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文