尼希米记
« 第九章 »
« 第 23 节 »
וּבְנֵיהֶם הִרְבִּיתָ כְּכֹכְבֵי הַשָּׁמָיִם
祢使他们的子孙多如天上的星,
וַתְּבִיאֵם אֶל-הָאָרֶץ
领他们进入…之地。(…处填入下行)
אֲשֶׁר-אָמַרְתָּ לַאֲבֹתֵיהֶם לָבוֹא לָרָשֶׁת׃
祢向他们列祖所说要进去得为业
[恢复本] 你也使他们的子孙繁增,如同天上的星那样多,带他们到你所应许他们列祖进入得为业之地。
[RCV] And their children You multiplied / Like the stars of heaven, / And You brought them into the land / That You told their fathers / To enter and possess.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְנֵיהֶם 01121 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
הִרְבִּיתָ 07235 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 רָבָה 多、变多
כְּכֹכְבֵי 03556 介系词 כְּ + 名词,复阳附属形 כּוֹכָב 星星
הַשָּׁמָיִם 08064 הַשָּׁמַיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
וַתְּבִיאֵם 00935 动词,Hif‘il 叙述式 2 单阳 + 3 复阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 完成式 2 单阳 אָמַר
לַאֲבֹתֵיהֶם 00001 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לָבוֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא בּוֹא 来、进入、临到、发生
לָרָשֶׁת 03423 לָרֶשֶׁת 的停顿型,介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
 « 第 23 节 » 
回经文