尼希米记
« 第九章 »
« 第 15 节 »
וְלֶחֶם מִשָּׁמַיִם נָתַתָּה לָהֶם לִרְעָבָם
从天上赐给他们粮食,充他们的饥,
וּמַיִם מִסֶּלַע הוֹצֵאתָ לָהֶם לִצְמָאָם
从磐石使水流出给他们,解他们的渴,
וַתֹּאמֶר לָהֶם לָבוֹא לָרֶשֶׁת אֶת-הָאָרֶץ
又对他们说,要进去得…的地。(…处填入下行)
אֲשֶׁר-נָשָׂאתָ אֶת-יָדְךָ לָתֵת לָהֶם׃
祢起誓要赐给他们
[恢复本] 你从天上赐下粮食充他们的饥,从磐石使水流出解他们的渴;又叫他们进去得你起誓赐给他们的地。
[RCV] And You gave them bread from heaven / For their hunger, / And You made water come forth from a rock for them / For their thirst. / And You told them to enter / In order to possess the land, / Which You swore / To give them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֶחֶם 03899 连接词 וְ + 名词,阳性单数 לֶחֶם 面包、食物
מִשָּׁמַיִם 08064 介系词 מִן + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
נָתַתָּה 05414 动词,Qal 完成式 2 单阳 נָתַן
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לִרְעָבָם 07458 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 רָעָב 饥饿、饥荒 רָעָב 的附属形也是 רָעָב(未出现);用附属形来加词尾。
וּמַיִם 04325 连接词 וְ + 名词,阳性复数 מַיִם
מִסֶּלַע 05553 介系词 מִן + 名词,阳性单数 סֶלַע 险崖、峭壁、磐石
הוֹצֵאתָ 03318 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 יָצָא 出去
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לִצְמָאָם 06772 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 צָמָא 口渴 צָמָא 的附属形也是 צָמָא(未出现);用附属形来加词尾。
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לָבוֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לָרֶשֶׁת 03423 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָשָׂאתָ 05375 动词,Qal 完成式 2 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担 נָשָׂא אֶת יָד 是一个成语,意思是“发誓”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יָדְךָ 03027 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
לָתֵת 05414 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 15 节 » 
回经文