尼希米记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 15 节
»
וְלֶחֶם
מִשָּׁמַיִם
נָתַתָּה
לָהֶם
לִרְעָבָם
从天上赐给他们粮食,充他们的饥,
וּמַיִם
מִסֶּלַע
הוֹצֵאתָ
לָהֶם
לִצְמָאָם
从磐石使水流出给他们,解他们的渴,
וַתֹּאמֶר
לָהֶם
לָבוֹא
לָרֶשֶׁת
אֶת-הָאָרֶץ
又对他们说,要进去得…的地。(…处填入下行)
אֲשֶׁר-נָשָׂאתָ
אֶת-יָדְךָ
לָתֵת
לָהֶם׃
祢起誓要赐给他们
[恢复本]
你从天上赐下粮食充他们的饥,从磐石使水流出解他们的渴;又叫他们进去得你起誓赐给他们的地。
[RCV]
And You gave them bread from heaven / For their hunger, / And You made water come forth from a rock for them / For their thirst. / And You told them to enter / In order to possess the land, / Which You swore / To give them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֶחֶם
03899
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
לֶחֶם
面包、食物
מִשָּׁמַיִם
08064
介系词
מִן
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
נָתַתָּה
05414
动词,Qal 完成式 2 单阳
נָתַן
给
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לִרְעָבָם
07458
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
רָעָב
饥饿、饥荒
רָעָב
的附属形也是
רָעָב
(未出现);用附属形来加词尾。
וּמַיִם
04325
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
מַיִם
水
מִסֶּלַע
05553
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
סֶלַע
险崖、峭壁、磐石
הוֹצֵאתָ
03318
动词,Hif‘il 完成式 2 单阳
יָצָא
出去
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לִצְמָאָם
06772
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
צָמָא
口渴
צָמָא
的附属形也是
צָמָא
(未出现);用附属形来加词尾。
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לָבוֹא
00935
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לָרֶשֶׁת
03423
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נָשָׂאתָ
05375
动词,Qal 完成式 2 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
נָשָׂא אֶת יָד
是一个成语,意思是“发誓”。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יָדְךָ
03027
名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
לָתֵת
05414
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָתַן
给
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文