尼希米记
« 第九章 »
« 第 30 节 »
וַתִּמְשֹׁךְ עֲלֵיהֶם שָׁנִים רַבּוֹת
但祢多年宽容他们,
וַתָּעַד בָּם בְּרוּחֲךָ בְּיַד-נְבִיאֶיךָ
又借着祢的灵,借着祢的先知们劝戒他们,
וְלֹא הֶאֱזִינוּ
他们却不侧耳听,
וַתִּתְּנֵם בְּיַד עַמֵּי הָאֲרָצֹת׃
祢就把他们交在邻邦百姓的手中。
[恢复本] 你多年宽容他们,又用你的灵借你的众申言者警戒他们,他们仍不听从;所以你将他们交在各地之民的手中。
[RCV] Yet You bore with them / For many years / And testified to them by Your Spirit / Through Your prophets, / But they would not give heed; / So You delivered them / Into the hand of the peoples of the lands.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּמְשֹׁךְ 04900 动词,Qal 叙述式 2 单阳 מָשַׁךְ 是高的、拖拉、延迟
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
שָׁנִים 08141 名词,阴性复数 שָׁנָה 年、岁
רַבּוֹת 07227 形容词,阴性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וַתָּעַד 05749 动词,Hif‘il 叙述式 2 单阳 עוּד 告诫、作见证
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §6.2
בְּרוּחֲךָ 07307 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 רוּחַ 风、心、灵、气息 רוּחַ 的附属形也是 רוּחַ;用附属形来加词尾。
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
נְבִיאֶיךָ 05030 名词,复阳 + 2 单阳词尾 נָבִיא 先知 נָבִיא 的复数为 נְבִיאִים,复数附属形为 נְבִיאֵי;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הֶאֱזִינוּ 00238 动词,Hif‘il 完成式 3 复 אָזַן 侧耳听、留心听
וַתִּתְּנֵם 05414 动词,Qal 叙述式 2 单阳 + 3 复阳词尾 נָתַן
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
עַמֵּי 05971 名词,复阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
הָאֲרָצֹת 00776 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 30 节 » 
回经文