尼希米记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 30 节
»
וַתִּמְשֹׁךְ
עֲלֵיהֶם
שָׁנִים
רַבּוֹת
但祢多年宽容他们,
וַתָּעַד
בָּם
בְּרוּחֲךָ
בְּיַד-נְבִיאֶיךָ
又借着祢的灵,借着祢的先知们劝戒他们,
וְלֹא
הֶאֱזִינוּ
他们却不侧耳听,
וַתִּתְּנֵם
בְּיַד
עַמֵּי
הָאֲרָצֹת׃
祢就把他们交在邻邦百姓的手中。
[恢复本]
你多年宽容他们,又用你的灵借你的众申言者警戒他们,他们仍不听从;所以你将他们交在各地之民的手中。
[RCV]
Yet You bore with them / For many years / And testified to them by Your Spirit / Through Your prophets, / But they would not give heed; / So You delivered them / Into the hand of the peoples of the lands.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּמְשֹׁךְ
04900
动词,Qal 叙述式 2 单阳
מָשַׁךְ
是高的、拖拉、延迟
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
שָׁנִים
08141
名词,阴性复数
שָׁנָה
年、岁
רַבּוֹת
07227
形容词,阴性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וַתָּעַד
05749
动词,Hif‘il 叙述式 2 单阳
עוּד
告诫、作见证
בָּם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
§6.2
בְּרוּחֲךָ
07307
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
רוּחַ
风、心、灵、气息
רוּחַ
的附属形也是
רוּחַ
;用附属形来加词尾。
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
נְבִיאֶיךָ
05030
名词,复阳 + 2 单阳词尾
נָבִיא
先知
נָבִיא
的复数为
נְבִיאִים
,复数附属形为
נְבִיאֵי
;用附属形来加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
הֶאֱזִינוּ
00238
动词,Hif‘il 完成式 3 复
אָזַן
侧耳听、留心听
וַתִּתְּנֵם
05414
动词,Qal 叙述式 2 单阳 + 3 复阳词尾
נָתַן
给
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
עַמֵּי
05971
名词,复阳附属形
עַם
百姓、人民、军兵、国家
הָאֲרָצֹת
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文