尼希米记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 22 节
»
וַתִּתֵּן
לָהֶם
מַמְלָכוֹת
וַעֲמָמִים
并且你赐给他们列国和诸族,
וַתַּחְלְקֵם
לְפֵאָה
把各个角落分配给他们
וַיִּירְשׁוּ
אֶת-אֶרֶץ
סִיחוֹן
他们就得了西宏之地,
וְאֶת-אֶרֶץ
מֶלֶךְ
חֶשְׁבּוֹן
就是希实本王之地,
וְאֶת-אֶרֶץ
עוֹג
מֶלֶךְ-הַבָּשָׁן׃
和巴珊王噩之地。
[恢复本]
你将列国和诸民赐给他们,将这些分给他们作疆界;他们就得了西宏之地、希实本王之地和巴珊王噩之地。
[RCV]
And You gave them kingdoms and peoples, / And divided these to them as boundaries. / So they took possession of the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, / And the land of Og the king of Bashan.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 2 单阳
נָתַן
给
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מַמְלָכוֹת
04467
名词,阴性复数
מַמְלָכָה
国度
וַעֲמָמִים
05971
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
וַתַּחְלְקֵם
02505
动词,Qal 叙述式 2 单阳 + 3 复阳词尾
חָלַק
分配、掠夺
לְפֵאָה
06285
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
פֵּאָה
边缘、角落
וַיִּירְשׁוּ
03423
动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
סִיחוֹן
05511
专有名词,人名
סִיחוֹן
西宏
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
חֶשְׁבּוֹן
02809
专有名词,地名
חֶשְׁבּוֹן
希实本
希实本原意为“堡垒”。它是亚摩利王西宏的首都。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
עוֹג
05747
专有名词,人名
עוֹג
噩
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
הַבָּשָׁן
01316
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
בָּשָׁן
巴珊
巴珊原意为“多结果子的”,这是位于约旦河东的一块肥沃地。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文