尼希米记
« 第九章 »
« 第 32 节 »
וְעַתָּה אֱלֹהֵינוּ הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא
现在,我们的神啊,祢是伟大、有大能、可畏的神,
שׁוֹמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד
守约(施)慈爱,
אַל-יִמְעַט לְפָנֶיךָ
…愿它在祢面前不算是小事。(…处填入下四行)
אֵת כָּל-הַתְּלָאָה אֲשֶׁר-מְצָאַתְנוּ
…所临到我们,…的一切苦难,(…处依序填入末行和下二行)
לִמְלָכֵינוּ לְשָׂרֵינוּ וּלְכֹהֲנֵינוּ
就是我们君王、我们首领、和我们祭司、
וְלִנְבִיאֵנוּ וְלַאֲבֹתֵינוּ וּלְכָל-עַמֶּךָ
和我们先知、和我们列祖和祢的众民
מִימֵי מַלְכֵי אַשּׁוּר עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃
从亚述列王的时候直到今日
[恢复本] 我们的神啊,你是伟大、有能、可畏、守约并施慈爱的神;我们的君王、首领、祭司、申言者、列祖,和你的众民,从亚述列王的日子直到今日所遭遇的一切苦难,现在求你不要看为小。
[RCV] And now, our God, / The great, the mighty, and the awesome God, / Who keeps covenant and lovingkindness, / Do not let all the hardship seem small in Your sight / Which has come upon us, on our kings, on our rulers, / And on our priests and on our prophets / And on our fathers and on all Your people, / Since the days of the kings of Assyria / Until this day.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
הָאֵל 00410 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量 §2.20
הַגָּדוֹל 01419 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
הַגִּבּוֹר 01368 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
וְהַנּוֹרָא 03372 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 这个分词在此当形容词“可畏的”解。
שׁוֹמֵר 08104 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁמַר 谨守、小心
הַבְּרִית 01285 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּרִית §2.6
וְהַחֶסֶד 02617 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚 §2.20
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יִמְעַט 04591 动词,Qal 未完成式3单阳 מָעַט 变少
לְפָנֶיךָ 03942 介系词 לִפְנֵי + 名词,复阳 2 单阳词尾 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַתְּלָאָה 08513 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תְּלָאָה 艰难、困苦
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
מְצָאַתְנוּ 04672 动词,Qal 完成式 3 单阴 + 1 复词尾 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
לִמְלָכֵינוּ 04428 介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 复词尾 מֶלֶךְ מֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים;用附属形 מַלְכֵי 来加词尾。
לְשָׂרֵינוּ 08269 介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 复词尾 שַׂר 领袖 שַׂר 的复数为 שַׂרִים,复数附属形为 שַׂרֵי;用附属形来加词尾。
וּלְכֹהֲנֵינוּ 03548 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 复词尾 כֹּהֵן 祭司 כֹּהֵן 的复数为 כֹּהֲנִים,复数附属形为 כֹּהֲנֵי;用附属形来加词尾。
וְלִנְבִיאֵנוּ 05030 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 复词尾 נָבִיא 先知 נָבִיא 的复数为 נְבִיאִים,复数附属形为 נְבִיאֵי;用附属形来加词尾。
וְלַאֲבֹתֵינוּ 00001 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וּלְכָל 03605 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עַמֶּךָ 05971 עַמְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
מִימֵי 03117 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
מַלְכֵי 04428 名词,复阳附属形 מֶלֶךְ
אַשּׁוּר 00804 专有名词,国名 אַשּׁוּר 亚述
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
 « 第 32 节 » 
回经文