尼希米记
« 第九章 »
« 第 37 节 »
וּתְבוּאָתָהּ מַרְבָּה לַמְּלָכִים
它(原文用阴性)的许多出产归了…诸王,(…处填入下行)
אֲשֶׁר-נָתַתָּה עָלֵינוּ בְּחַטֹּאותֵינוּ
祢因我们的罪所派治理我们的
וְעַל גְּוִיֹּתֵינוּ מֹשְׁלִים וּבִבְהֶמְתֵּנוּ כִּרְצוֹנָם
他们照自己所喜悦的辖制我们的身体和我们的牲畜,
וּבְצָרָה גְדוֹלָה אֲנָחְנוּ׃ פ
我们遭了大难!”
[恢复本] 这地的许多出产归了列王,就是你因我们的罪所派辖制我们的;他们任意辖制我们的身体和牲畜,我们遭了大难。
[RCV] And its abundant produce is for the kings / Whom You have put over us because of our sins; / And they rule over our bodies and over our cattle at their pleasure, / And we are in great distress.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּתְבוּאָתָהּ 08393 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 תְּבוּאָה 出产、生产、岁入、税收 תְּבוּאָה 的附属形为 תְּבוּאַת;用附属形来加词尾。
מַרְבָּה 07235 动词,Hif‘il 分词单阴 רָבָה 多、变多
לַמְּלָכִים 04428 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מֶלֶךְ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָתַתָּה 05414 动词,Qal 完成式 2 单阳 נָתַן 赐、给
עָלֵינוּ 05921 介系词 עַל + 1 复词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
בְּחַטֹּאותֵינוּ 02403 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 1 复词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 חַטָּאת 的复数为 חַטָּאוֹת,复数附属形为 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גְּוִיֹּתֵינוּ 01472 名词,复阴 + 1 复词尾 גְּוִיָּה 身体、尸体 גְּוִיָּה 的复数为 גְּוִיּוֹת,复数附属形也是 גְּוִיּוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מֹשְׁלִים 04910 动词,Qal 主动分词复阳 מָשַׁל 掌权、治理
וּבִבְהֶמְתֵּנוּ 00929 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 复词尾 בְּהֵמָה 牲畜 בְּהֵמָה 的附属形为 בֶּהֱמַת;用附属形来加词尾。
כִּרְצוֹנָם 07522 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 רָצוֹן 喜悦、悦纳、恩典、意愿 רָצוֹן 的附属形为 רְצוֹן;用附属形来加词尾。
וּבְצָרָה 06869 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 צָרָה 对手、灾难、患难
גְדוֹלָה 01419 形容词,阴性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
אֲנָחְנוּ 00587 אֲנַחְנוּ 的停顿型,代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 37 节 » 
回经文