尼希米记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 7 节
»
אַתָּה-הוּא
יְהוָה
הָאֱלֹהִים
祢是…的那位耶和华神,(…处填入下行)
אֲשֶׁר
בָּחַרְתָּ
בְּאַבְרָם
וְהוֹצֵאתוֹ
מֵאוּר
כַּשְׂדִּים
曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,
וְשַׂמְתָּ
שְּׁמוֹ
אַבְרָהָם׃
把他的名字改为亚伯拉罕
[恢复本]
你是耶和华神,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他起名叫亚伯拉罕。
[RCV]
You are Jehovah God, / Who chose Abram / And brought him forth from Ur of the Chaldees / And gave him the name Abraham.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בָּחַרְתָּ
00977
动词,Qal 完成式 2 单阳
בָּחַר
选择、拣选、挑选
בְּאַבְרָם
00087
介系词
בְּ
+ 专有名词,人名
אַבְרָם
亚伯兰
וְהוֹצֵאתוֹ
03318
动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 + 3 单阳词尾
יָצָא
出去
מֵאוּר
00218
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
אוּר
吾珥
כַּשְׂדִּים
03778
专有名词,族名,阳性复数
כַּשְׂדִּים
迦勒底、迦勒底人
וְשַׂמְתָּ
07760
动词,Qal 连续式 2 单阳
שִׂים
使、置、放
שְּׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
אַבְרָהָם
00085
专有名词,人名
אַבְרָהָם
亚伯拉罕
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文