尼希米记
« 第九章 »
« 第 33 节 »
וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל-הַבָּא עָלֵינוּ
在一切临到我们的事上,祢是公义的;
כִּי-אֱמֶת עָשִׂיתָ וַאֲנַחְנוּ הִרְשָׁעְנוּ׃
因祢所行的是信实,我们却行了邪恶。
[恢复本] 在一切临到我们的事上,你却是公义的;因你所行的是信实,我们所作的是邪恶。
[RCV] But You are righteous / In all that has come upon us, / For You have acted faithfully / While we have acted wickedly;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
צַדִּיק 06662 形容词,阳性单数 צַדִּיק 公义的
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
הַבָּא 00935 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עָלֵינוּ 05921 介系词 עַל + 1 复词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֱמֶת 00571 名词,阴性单数 אֱמֶת 诚实、真理、诚信、真实
עָשִׂיתָ 06213 动词,Qal 完成式 2 单阳 עָשָׂה
וַאֲנַחְנוּ 00587 连接词 וְ + 代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
הִרְשָׁעְנוּ 07561 动词,Hif‘il 完成式 1 复 רָשַׁע 行恶、犯罪
 « 第 33 节 » 
回经文