尼希米记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 9 节
»
וַתֵּרֶא
אֶת-ענִי
אֲבֹתֵינוּ
בְּמִצְרָיִם
祢曾看见我们列祖在埃及的困苦,
וְאֶת-זַעֲקָתָם
שָׁמַעְתָּ
עַל-יַם-סוּף׃
祢垂听了他们在芦苇海边的哀求,
[恢复本]
你看见我们列祖在埃及所受的困苦,垂听他们在红海边的哀求,
[RCV]
And You saw the affliction of our fathers in Egypt / And heard their cry by the Red Sea,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֵּרֶא
07200
动词,Qal 叙述式 2 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
ענִי
06040
名词,单阳附属形
ענִי
苦难、困苦、穷乏
אֲבֹתֵינוּ
00001
名词,复阳 + 1 复词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
בְּמִצְרָיִם
04714
בְּמִצְרַיִם
的停顿型,介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
זַעֲקָתָם
02201
名词,单阴 + 3 复阳词尾
זְעָקָה
哀声、哭喊
זְעָקָה
的附属形为
זַעֲקַת
;用附属形来加词尾。
שָׁמַעְתָּ
08085
动词,Qal 完成式 2 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יַם
03220
名词,单阳附属形
יָם
海
סוּף
05488
名词,阳性单数
סוּף
海草、芦荻
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文