尼希米记
« 第九章 »
« 第 9 节 »
וַתֵּרֶא אֶת-ענִי אֲבֹתֵינוּ בְּמִצְרָיִם
祢曾看见我们列祖在埃及的困苦,
וְאֶת-זַעֲקָתָם שָׁמַעְתָּ עַל-יַם-סוּף׃
祢垂听了他们在芦苇海边的哀求,
[恢复本] 你看见我们列祖在埃及所受的困苦,垂听他们在红海边的哀求,
[RCV] And You saw the affliction of our fathers in Egypt / And heard their cry by the Red Sea,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֵּרֶא 07200 动词,Qal 叙述式 2 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
ענִי 06040 名词,单阳附属形 ענִי 苦难、困苦、穷乏
אֲבֹתֵינוּ 00001 名词,复阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בְּמִצְרָיִם 04714 בְּמִצְרַיִם 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
זַעֲקָתָם 02201 名词,单阴 + 3 复阳词尾 זְעָקָה 哀声、哭喊 זְעָקָה 的附属形为 זַעֲקַת;用附属形来加词尾。
שָׁמַעְתָּ 08085 动词,Qal 完成式 2 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יַם 03220 名词,单阳附属形 יָם
סוּף 05488 名词,阳性单数 סוּף 海草、芦荻
 « 第 9 节 » 
回经文