尼希米记
« 第九章 »
« 第 27 节 »
וַתִּתְּנֵם בְּיַד צָרֵיהֶם וַיָּצֵרוּ לָהֶם
所以祢把他们交在他们敌人的手中,使他们困苦,
וּבְעֵת צָרָתָם יִצְעֲקוּ אֵלֶיךָ
他们遭难的时候哀求祢,
וְאַתָּה מִשָּׁמַיִם תִּשְׁמָע
祢就从天上垂听,
וּכְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תִּתֵּן לָהֶם מוֹשִׁיעִים
照祢丰富的怜悯赐给他们(许多)拯救者,
וְיוֹשִׁיעוּם מִיַּד צָרֵיהֶם׃
救他们脱离他们敌人的手。
[恢复本] 所以你将他们交在敌人的手中,困迫他们;他们遭困迫的时候哀求你,你就从天上垂听,照你的大怜恤赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。
[RCV] Therefore You delivered them into the hand of their oppressors, / And they oppressed them; / But when they cried out to You in the time of their oppression, / You heard from heaven, / And according to Your great compassions You gave them deliverers, / Who delivered them from the hand of their oppressors.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּתְּנֵם 05414 动词,Qal 叙述式 2 单阳 + 3 复阳词尾 נָתַן
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
צָרֵיהֶם 06862 名词,复阳 + 3 复阳词尾 צַר I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人 צַר 的复数为 צָרִים,复数附属形为 צָרֵי;用附属形来加词尾。
וַיָּצֵרוּ 06887 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 צָרַר 卷起、绑、狭窄、扰害、关起来
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וּבְעֵת 06256 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 עֵת 那时、时候
צָרָתָם 06869 名词,单阴 + 3 复阳词尾 צָרָה 对手、灾难、患难 צָרָה 的附属形为 צָרַת;用附属形来加词尾。
יִצְעֲקוּ 06817 动词,Qal 未完成式 3 复阳 צָעַק Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
מִשָּׁמַיִם 08064 介系词 מִן + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
תִּשְׁמָע 08085 תִּשְׁמַע 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳 שָׁמַע
וּכְרַחֲמֶיךָ 07356 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 רַחַם 怜悯 רַחַםרֶחֶם (子宫, SN 7358)相同,复数 רַחֲמִים 有“怜悯”的意思,复数附属形为 רַחֲמֵי;用附属形来加词尾。
הָרַבִּים 07227 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
תִּתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נָתַן
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מוֹשִׁיעִים 03467 动词,Hif‘il 完成式复阳 יָשַׁע 拯救 在此作名词解,指“拯救者”。
וְיוֹשִׁיעוּם 03467 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 + 3 复阳词尾 יָשַׁע 拯救
מִיַּד 03027 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §5.3
צָרֵיהֶם 06862 名词,复阳 + 3 复阳词尾 צַר I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人 צַר 的复数为 צָרִים,复数附属形为 צָרֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 27 节 » 
回经文