约书亚记
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
«
第 11 节
»
וְיָצָא
הַגְּבוּל
אֶל-כֶּתֶף
עֶקְרוֹן
צָפוֹנָה
这地界往北通到以革伦斜坡,
וְתָאַר
הַגְּבוּל
שִׁכְּרוֹנָה
这地界又延到施基仑,
וְעָבַר
הַר-הַבַּעֲלָה
וְיָצָא
יַבְנְאֵל
穿过巴拉山;又通到雅比聂,
וְהָיוּ
תֹּצְאוֹת
הַגְּבוּל
יָמָּה׃
它边界的通路直到海为止。
[恢复本]
又通到以革伦的北坡,转到施基仑,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
[RCV]
And the border went to the slope of Ekron northward; and the border turned toward Shikkeron, and passed by Mount Baalah, and went to Jabneel; and the end of the border was at the sea.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיָצָא
03318
动词,Qal 连续式 3 单阳
יָצָא
带出、从....带出来
הַגְּבוּל
01366
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גְּבוּל
边境、边界
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
כֶּתֶף
03802
名词,单阴附属形
כָּתֵף
肩膀
עֶקְרוֹן
06138
专有名词,地名
עֶקְרוֹן
以革伦
以革伦原意为“移民”或“连根拔起”。
צָפוֹנָה
06828
名词,阴性单数 + 表示方向的
ָה
צָפוֹן
北方
וְתָאַר
08388
动词,Qal 连续式 3 单阳
תָּאַר
描划、延伸
הַגְּבוּל
01366
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גְּבוּל
边境、边界
שִׁכְּרוֹנָה
07942
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
שִׁכָּרוֹן
施基仑
וְעָבַר
05674
动词,Qal 连续式 3 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
הַר
02022
名词,单阳附属形
הַר
山
הַבַּעֲלָה
01173
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
בַּעֲלָה
巴拉
וְיָצָא
03318
动词,Qal 连续式 3 单阳
יָצָא
出来
יַבְנְאֵל
02995
专有名词,地名
יַבְנְאֵל
雅比聂
וְהָיוּ
01961
动词,Qal 连续式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
תֹּצְאוֹת
08444
名词,复阴附属形
תּוֹצָאָת
出处、流出
הַגְּבוּל
01366
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גְּבוּל
边境、边界
יָמָּה
03220
名词,阳性单数 + 指示方向的
ָה
יָם
海、西方
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文