约书亚记
« 第十五章 »
« 第 3 节 »
וְיָצָא אֶל-מִנֶּגֶב לְמַעֲלֵה עַקְרַבִּים
通到亚克拉滨斜坡的南边,
וְעָבַר צִנָה וְעָלָה מִנֶּגֶב לְקָדֵשׁ בַּרְנֵעַ
接连到寻,上到加低斯•巴尼亚的南边,
וְעָבַר חֶצְרוֹן וְעָלָה אַדָּרָה וְנָסַב הַקַּרְקָעָה׃
又过希斯仑,上到亚达珥,绕过甲加,
[恢复本] 通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯巴尼亚的南边,又经过希斯仑,上到亚达珥,绕过甲加,
[RCV] And it went southward to the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up south of Kadesh-barnea, and passed on to Hezron, and went up to Addar, and went around Karka,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָצָא 03318 动词,Qal 连续式 3 单阳 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מִנֶּגֶב 05045 介系词 מִן + 名词,阳性单数 נֶגֶב 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
לְמַעֲלֵה 04610 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 מַעֲלֵה עַקְרַבִּים 亚克拉滨坡 מַעֲלֵה (斜坡, SN 4608) 和 עַקְרַבִּים (蝎子, SN 6137) 合起来为专有名词,地名。
עַקְרַבִּים 04610 专有名词,地名 מַעֲלֵה עַקְרַבִּים 亚克拉滨坡 מַעֲלֵה (斜坡, SN 4608) 和 עַקְרַבִּים (蝎子, SN 6137) 合起来为专有名词,地名。
וְעָבַר 05674 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
צִנָה 06790 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה צִן
וְעָלָה 05927 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
מִנֶּגֶב 05045 介系词 מִן + 名词,阳性单数 נֶגֶב 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
לְקָדֵשׁ 06947 介系词 לְ + 专有名词,地名 קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ 加低斯•巴尼亚 קָדֵשׁבַּרְנֵעַ 合起来为专有名词,地名。
בַּרְנֵעַ 06947 专有名词,地名 קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ 加低斯•巴尼亚 קָדֵשׁבַּרְנֵעַ 合起来为专有名词,地名。
וְעָבַר 05674 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
חֶצְרוֹן 02696 专有名词,地名 חֶצְרוֹן 希斯仑
וְעָלָה 05927 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אַדָּרָה 00146 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה אַדָּר 亚达珥
וְנָסַב 05437 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 סָבַב 环绕、游行、转
הַקַּרְקָעָה 07173 冠词 הַ + 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה קַּרְקַע 甲加
 « 第 3 节 » 
回经文