约书亚记
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
«
第 19 节
»
וַתֹּאמֶר
תְּנָה-לִּי
בְרָכָה
她说:“请你赐福给我,
כִּי
אֶרֶץ
הַנֶּגֶב
נְתַתָּנִי
你既给了我尼格夫之地,
וְנָתַתָּה
לִי
גֻּלֹּת
מָיִם
求你也给我水泉。”
וַיִּתֶּן-לָהּ
אֵת
גֻּלֹּת
עִלִּיּוֹת
他就把上泉…(都)赐给她。(…处填入下行)
וְאֵת
גֻּלֹּת
תַּחְתִּיּוֹת׃
פ
和下泉
[恢复本]
她说,求你赐福给我,你既将南地给了我,求你也给我水泉。她父亲就把上泉下泉赐给她。
[RCV]
And she said, Give me a blessing, for you have given me land in the Negev; give me also springs of water. So he gave her the upper springs and the lower springs.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
תְּנָה
05414
动词,Qal 强调的祈使式单阳
נָתַן
给
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בְרָכָה
01293
名词,阴性单数
בְּרָכָה
福、祝福
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
הַנֶּגֶב
05045
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נֶגֶב
1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
נְתַתָּנִי
05414
动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 单词尾
נָתַן
给
וְנָתַתָּה
05414
动词,Qal 连续式 2 单阳
נָתַן
给
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
גֻּלֹּת
01543
名词,复阴附属形
גֻּלָה
碗、盆
מָיִם
04325
מַיִם
的停顿型,名词,阳性复数
מַיִם
水
וַיִּתֶּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
给
וַיִתֵּן
在
-
前面,母音缩短变成
וַיִתֶּן
。
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
גֻּלֹּת
01543
名词,复阴附属形
גֻּלָה
碗、盆、水泉
עִלִּיּוֹת
05942
形容词,阴性复数
עִלִּי
上面的
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
גֻּלֹּת
01543
名词,复阴附属形
גֻּלָה
碗、盆、水泉
תַּחְתִּיּוֹת
08482
形容词,阴性复数
תַּחְתִּי
低处
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文