约书亚记
« 第十五章 »
« 第 19 节 »
וַתֹּאמֶר תְּנָה-לִּי בְרָכָה
她说:“请你赐福给我,
כִּי אֶרֶץ הַנֶּגֶב נְתַתָּנִי
你既给了我尼格夫之地,
וְנָתַתָּה לִי גֻּלֹּת מָיִם
求你也给我水泉。”
וַיִּתֶּן-לָהּ אֵת גֻּלֹּת עִלִּיּוֹת
他就把上泉…(都)赐给她。(…处填入下行)
וְאֵת גֻּלֹּת תַּחְתִּיּוֹת׃ פ
和下泉
[恢复本] 她说,求你赐福给我,你既将南地给了我,求你也给我水泉。她父亲就把上泉下泉赐给她。
[RCV] And she said, Give me a blessing, for you have given me land in the Negev; give me also springs of water. So he gave her the upper springs and the lower springs.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
תְּנָה 05414 动词,Qal 强调的祈使式单阳 נָתַן
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְרָכָה 01293 名词,阴性单数 בְּרָכָה 福、祝福
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
הַנֶּגֶב 05045 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶגֶב 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
נְתַתָּנִי 05414 动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 נָתַן
וְנָתַתָּה 05414 动词,Qal 连续式 2 单阳 נָתַן
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
גֻּלֹּת 01543 名词,复阴附属形 גֻּלָה 碗、盆
מָיִם 04325 מַיִם 的停顿型,名词,阳性复数 מַיִם
וַיִּתֶּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן וַיִתֵּן- 前面,母音缩短变成 וַיִתֶּן
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
גֻּלֹּת 01543 名词,复阴附属形 גֻּלָה 碗、盆、水泉
עִלִּיּוֹת 05942 形容词,阴性复数 עִלִּי 上面的
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
גֻּלֹּת 01543 名词,复阴附属形 גֻּלָה 碗、盆、水泉
תַּחְתִּיּוֹת 08482 形容词,阴性复数 תַּחְתִּי 低处
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 19 节 » 
回经文