约书亚记
« 第十五章 »
« 第 21 节 »
וַיִּהְיוּ הֶעָרִים מִקְצֵה לְמַטֵּה בְנֵי-יְהוּדָה
犹大人的支派…边界的城邑,(…处填入下行)
אֶל-גְּבוּל אֱדוֹם בַּנֶּגְבָּה
在南边与以东交界的
קַבְצְאֵל וְעֵדֶר וְיָגוּר׃
就是甲薛、和以得、和雅姑珥、
[恢复本] 犹大子孙支派尽南边的城邑,接近以东边界的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
[RCV] And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom on the south were Kabzeel and Eder and Jagur

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּהְיוּ 01961 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
הֶעָרִים 05892 冠词 הַ + 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
מִקְצֵה 07097 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 קָצֶה 边缘、极处
לְמַטֵּה 04294 介系词 לְ + 名词,单阳附属型 מַטֶּה 杖、支派、分支
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
גְּבוּל 01366 名词,单阳附属形 גְּבוּל 边境、边界
אֱדוֹם 00123 专有名词,国名 אֱדוֹם 以东 以东原意为“红色”。
בַּנֶּגְבָּה 05045 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה נֶגֶב 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
קַבְצְאֵל 06909 专有名词,地名 קַבְצְאֵל 甲薛
וְעֵדֶר 05740 连接词 וְ + 专有名词,地名 עֵדֶר 以得
וְיָגוּר 03017 连接词 וְ + 专有名词,地名 יָגוּר 雅姑珥
 « 第 21 节 » 
回经文