约书亚记
« 第十五章 »
« 第 8 节 »
וְעָלָה הַגְּבוּל גֵּי בֶן-הִנֹּם
这地界又上到欣嫩子谷,
אֶל-כֶּתֶף הַיְבוּסִי מִנֶּגֶב הִיא יְרוּשָׁלָיִם
贴近耶布斯—她就是耶路撒冷—南边的斜坡;
וְעָלָה הַגְּבוּל אֶל-רֹאשׁ הָהָר
这地界又上到…山顶,(…处填入下行)
אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי גֵי-הִנֹּם יָמָּה
面对欣嫩谷西边的
אֲשֶׁר בִּקְצֵה עֵמֶק-רְפָאִים צָפֹנָה׃
就是在利乏音谷北边的边界;
[恢复本] 上到欣嫩子谷,贴近耶布斯坡的南边(耶布斯就是耶路撒冷);又上到面向欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
[RCV] Then the border went up by the Valley of Ben-hinnom to the south of the Jebusite slope (this is Jerusalem); and the border went to the top of the mountain that is before the Valley of Hinnom on the west, which is the northern end of the Valley of Rephaim;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעָלָה 05927 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
הַגְּבוּל 01366 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גְּבוּל 边境、边界
גֵּי 01516 名词,单阳附属形 גַּיְא
בֶן 01121 专有名词,地名 בֵּן הִנֹּם 欣嫩子 בֵּן(儿子, SN 1121) 和 הִנֹּם(欣嫩, SN 2011) 连用,是专有名词,地名。
הִנֹּם 02011 专有名词,地名 בֵּן הִנֹּם 欣嫩子 בֵּן(儿子, SN 1121) 和 הִנֹּם(欣嫩, SN 2011) 连用,是专有名词,地名。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
כֶּתֶף 03802 名词,单阴附属形 כָּתֵף 肩膀
הַיְבוּסִי 02983 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 יְבוּסִי 耶布斯人
מִנֶּגֶב 05045 介系词 מִן + 名词,阳性单数 נֶגֶב 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
יְרוּשָׁלָיִם 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וְעָלָה 05927 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
הַגְּבוּל 01366 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גְּבוּל 边境、边界
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הָהָר 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440 介系词 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
גֵי 01516 名词,单阳附属形 גַּיְא
הִנֹּם 02011 专有名词,地名 הִנֹּם 欣嫩
יָמָּה 03220 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה יָם 海、西方
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בִּקְצֵה 07097 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קָצֶה 边缘、极处
עֵמֶק 06010 名词,单阳附属形 עֵמֶק
רְפָאִים 07497 专有名词,族名,阳性复数 רָפָא 巨人、利乏音
צָפֹנָה 06828 名词,阴性单数 + 指示方向的 ָה צָפוֹן 北方
 « 第 8 节 » 
回经文