约书亚记
« 第十五章 »
« 第 9 节 »
וְתָאַר הַגְּבוּל מֵרֹאשׁ הָהָר
这地界又从山顶延到
אֶל-מַעְיַן מֵי נֶפְתּוֹחַ
尼弗多亚的水源,
וְיָצָא אֶל-עָרֵי הַר-עֶפְרוֹן
通到以弗仑山的城邑,
וְתָאַר הַגְּבוּל בַּעֲלָה הִיא קִרְיַת יְעָרִים׃
这地界又延到巴拉,她就是基列•耶琳;
[恢复本] 又从山顶转到尼弗多亚的水泉,通到以弗仑山的众城邑,又转到巴拉(巴拉就是基列耶琳);
[RCV] And the border turned from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah and went to the cities of Mount Ephron; then the border turned toward Baalah (this is Kiriath-jearim);

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְתָאַר 08388 动词,Qal 连续式 3 单阳 תָּאַר 描划、延伸
הַגְּבוּל 01366 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גְּבוּל 边境、边界
מֵרֹאשׁ 07218 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 §5.3
הָהָר 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מַעְיַן 04599 名词,单阳附属形 מַעְיָן
מֵי 04325 名词,复阳附属形 מַיִם
נֶפְתּוֹחַ 05318 专有名词,地名 נֶפְתּוֹחַ 尼弗多亚
וְיָצָא 03318 动词,Qal 连续式 3 单阳 יָצָא 出来
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עָרֵי 05892 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
הַר 02022 名词,单阳附属形 הַר
עֶפְרוֹן 06085 专有名词,地名 עֶפְרוֹן 以弗仑
וְתָאַר 08388 动词,Qal 连续式 3 单阳 תָּאַר 描划、延伸
הַגְּבוּל 01366 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גְּבוּל 边境、边界
בַּעֲלָה 01173 专有名词,地名 בַּעֲלָה 巴拉
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
קִרְיַת 07157 专有名词,地名 קִרְיַת יְעָרִים 基列•耶琳 קִרְיַת (城镇, SN 7151) 和 יְעָרִים (森林, SN 3293) 合起来为专有名词,地名。
יְעָרִים 07157 专有名词,地名 קִרְיַת יְעָרִים 基列•耶琳 קִרְיַת (城镇, SN 7151) 和 יְעָרִים (森林, SN 3293) 合起来为专有名词,地名。
 « 第 9 节 » 
回经文