士师记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 10 节
»
וַיֹּאמְרוּ
זִקְנֵי-גִלְעָד
אֶל-יִפְתָּח
基列的长老对耶弗他说:
יְהוָה
יִהְיֶה
שֹׁמֵעַ
בֵּינוֹתֵינוּ
“愿耶和华在我们中间听闻,
אִם-לֹא
כִדְבָרְךָ
כֵּן
נַעֲשֶׂה׃
我们必定照你的话行。”
[恢复本]
基列的长老对耶弗他说,有耶和华在你我中间作见证,我们必定照你的话行。
[RCV]
And the elders of Gilead said to Jephthah, Let Jehovah be a Witness between us: As you have spoken, so shall we surely do.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
זִקְנֵי
02205
形容词,复阳附属形
זָקֵן
年老的
在此作名词解,指“长老”。
גִלְעָד
01568
专有名词,人名
גִּלְעָד
基列
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יִפְתָּח
03316
专有名词,人名
יִפְתָּח
耶弗他
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
§2.35
שֹׁמֵעַ
08085
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בֵּינוֹתֵינוּ
00996
介系词
בַּיִן
+ 1 复词尾
בַּיִן
在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
אִם לֹא
是发誓语的第一部份,表示“如果不是...将...”。发誓语的下半部常常省略,因此
אִם לֹא
就要译为“必定”。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
כִדְבָרְךָ
01697
介系词
כְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
דָּבָר
事情、言语、话语
דָּבָר
的附属形为
דְּבַר
;用附属形来加词尾。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
נַעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 复
עָשָׂה
做
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文