士师记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 25 节
»
וְעַתָּה
הֲטוֹב
טוֹב
אַתָּה
מִבָּלָק
难道你现在比…巴勒还强吗?(…处填入下行)
בֶּן-צִפּוֹר
מֶלֶךְ
מוֹאָב
西拨的儿子摩押王
הֲרוֹב
רָב
עִם-יִשְׂרָאֵל
אִם-נִלְחֹם
נִלְחַם
בָּם׃
他曾跟以色列人争论,或是跟他们争战吗?
[恢复本]
难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强么?他曾与以色列人争竞,或曾与他们争战么?
[RCV]
And now are you any better than Balak the son of Zippor, the king of Moab? Did he ever strive with Israel, or did he ever fight against them?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
הֲטוֹב
02896
疑问词
הֲ
+ 动词,Qal 不定词独立形
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
טוֹב
02896
动词,Qal 主动分词单阳
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你们
מִבָּלָק
01111
介系词
מִן
+ 专有名词,人名
בָּלָק
巴勒
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
צִפּוֹר
06834
专有名词,人名
צִפּוֹר
西拨
西拨原意为“鸟”。
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
מוֹאָב
04124
专有名词,国名
מוֹאָב
摩押
הֲרוֹב
07378
疑问词
הֲ
+ 动词,Qal 不定词独立形
רִיב
争辩、争讼
רָב
07378
רַב
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳
רִיב
争辩、争讼
עִם
05973
介系词
עִם
跟
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
נִלְחֹם
03898
动词,Nif‘al 不定词独立形
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
נִלְחַם
03898
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בָּם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文