士师记
« 第十一章 »
« 第 37 节 »
וַתֹּאמֶר אֶל-אָבִיהָ יֵעָשֶׂה לִּי הַדָּבָר הַזֶּה
她对她的父亲说:“愿这件事为我成全:
הַרְפֵּה מִמֶּנִּי שְׁנַיִם חדָשִׁים
请宽容我两个月,
וְאֵלְכָה וְיָרַדְתִּי עַל-הֶהָרִים
我要去,下到山里,
וְאֶבְכֶּה עַל-בְּתוּלַי אָנֹכִי וְרֵעיֹתָי׃
我与我同伴要为我(终身)为处女哀哭。”
[恢复本] 又对父亲说,求你允准我这件事:让我去两个月,与同伴下到山间,好哀哭我终身作处女。
[RCV] And she said to her father, Let this thing be done for me: Let me be alone for two months that I may depart and descend upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אָבִיהָ 00001 名词,单阳 + 3 单阴词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
יֵעָשֶׂה 06213 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 事情、言语、话语
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
הַרְפֵּה 07503 动词,Hif‘il 祈使式单阳 רָפָה Qal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走
מִמֶּנִּי 04480 介系词 מִן + 1 单词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
שְׁנַיִם 08147 名词,阴性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
חדָשִׁים 02320 名词,阳性复数 חֹדֶשׁ 新月、初一
וְאֵלְכָה 01980 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 单 הָלַךְ 行走、去
וְיָרַדְתִּי 03381 连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 1 单 יָרַד 下来、倒在地上
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הֶהָרִים 02022 冠词 הַ + 名词,阳性复数 הַר
וְאֶבְכֶּה 01058 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单 בָּכָה
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּתוּלַי 01331 名词,复阳 + 1 单词尾 בְּתוּלִים 童贞、处女时 בְּתוּלִים 为复数,虽为阴性,却有阳性形式,复数附属形为 בְּתוּלֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
וְרֵעיֹתָי 07464 这是写型 וְרֵעְיֹתָי 和读型 וְרֵעוֹתָי 两个字的混合字型。按读型,它是 וְרֵעוֹתַי 的停顿型,连接词 וְ + 名词,复阴 + 1 单词尾 רֵעָה 女伴 如按写型,它从 רַעְיָה (女伴, SN 7474) 而来,是 וְרֵעְיֹתַי 的停顿型,连接词 וְ + 名词,复阴 + 1 单词尾。רֵעָה 的复数为 רֵעוֹת,复数附属形也是 רֵעוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 37 节 » 
回经文