士师记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
38
39
40
«
第 33 节
»
וַיַּכֵּם
מֵעֲרוֹעֵר
וְעַד-בּוֹאֲךָ
מִנִּית
他就…杀败他们,从亚罗珥到你所能到的米匿(…处填入下第二行)
עֶשְׂרִים
עִיר
וְעַד
אָבֵל
כְּרָמִים
直到亚伯•基拉明,(共)二十座城。
מַכָּה
גְּדוֹלָה
מְאֹד
大大
וַיִּכָּנְעוּ
בְּנֵי
עַמּוֹן
מִפְּנֵי
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל׃
פ
这样亚扪人就被以色列人制伏了。
[恢复本]
他就大大击杀他们,从亚罗珥到米匿,直到亚备勒基拉明,攻取了二十座城。这样亚扪人就在以色列人面前被制伏了。
[RCV]
And he struck them from Aroer until you come to Minnith, twenty cities, and to Abel-keramim, with a very great stroke. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּכֵּם
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
מֵעֲרוֹעֵר
06177
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
עֲרֹעֵר
亚罗珥
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到、甚至
בּוֹאֲךָ
00935
动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
+ 2 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
מִנִּית
04511
专有名词,地名
מִנִּית
米匿
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
עִיר
05892
名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到、甚至
אָבֵל
00064
专有名词,地名
אָבֵל כְּרָמִים
亚伯•基拉明
אָבֵל
(亚伯, SN 59)和
כְּרָמִים
(葡萄园, SN 3754) 两个字合起来为专有名词,地名。这个名字原和合本用“亚备勒•基拉明”。上半原文的拼音和王上 15:20的“亚伯・伯・玛迦”第一个字相同,都是
אָבֵל
(SN59)。
כְּרָמִים
00064
专有名词,地名
אָבֵל כְּרָמִים
亚伯•基拉明
אָבֵל
(亚伯, SN 59)和
כְּרָמִים
(葡萄园, SN 3754) 两个字合起来为专有名词,地名。这个名字原和合本用“亚备勒•基拉明”。上半原文的拼音和王上 15:20的“亚伯・伯・玛迦”第一个字相同,都是
אָבֵל
(SN59)。
מַכָּה
04347
名词,阴性单数
מַכָּה
击打、鞭打
גְּדוֹלָה
01419
形容词,阴性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
וַיִּכָּנְעוּ
03665
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
כָּנַע
制止、使变低微
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן
05983
专有名词,国名
עַמּוֹן
亚扪
מִפְּנֵי
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是“躲避、因”。
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文