士师记
« 第十一章 »
« 第 33 节 »
וַיַּכֵּם מֵעֲרוֹעֵר וְעַד-בּוֹאֲךָ מִנִּית
他就…杀败他们,从亚罗珥到你所能到的米匿(…处填入下第二行)
עֶשְׂרִים עִיר וְעַד אָבֵל כְּרָמִים
直到亚伯•基拉明,(共)二十座城。
מַכָּה גְּדוֹלָה מְאֹד
大大
וַיִּכָּנְעוּ בְּנֵי עַמּוֹן מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ
这样亚扪人就被以色列人制伏了。
[恢复本] 他就大大击杀他们,从亚罗珥到米匿,直到亚备勒基拉明,攻取了二十座城。这样亚扪人就在以色列人面前被制伏了。
[RCV] And he struck them from Aroer until you come to Minnith, twenty cities, and to Abel-keramim, with a very great stroke. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּכֵּם 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
מֵעֲרוֹעֵר 06177 介系词 מִן + 专有名词,地名 עֲרֹעֵר 亚罗珥
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到、甚至
בּוֹאֲךָ 00935 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 2 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מִנִּית 04511 专有名词,地名 מִנִּית 米匿
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
עִיר 05892 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到、甚至
אָבֵל 00064 专有名词,地名 אָבֵל כְּרָמִים 亚伯•基拉明 אָבֵל (亚伯, SN 59)和 כְּרָמִים(葡萄园, SN 3754) 两个字合起来为专有名词,地名。这个名字原和合本用“亚备勒•基拉明”。上半原文的拼音和王上 15:20的“亚伯・伯・玛迦”第一个字相同,都是 אָבֵל (SN59)。
כְּרָמִים 00064 专有名词,地名 אָבֵל כְּרָמִים 亚伯•基拉明 אָבֵל (亚伯, SN 59)和 כְּרָמִים(葡萄园, SN 3754) 两个字合起来为专有名词,地名。这个名字原和合本用“亚备勒•基拉明”。上半原文的拼音和王上 15:20的“亚伯・伯・玛迦”第一个字相同,都是 אָבֵל (SN59)。
מַכָּה 04347 名词,阴性单数 מַכָּה 击打、鞭打
גְּדוֹלָה 01419 形容词,阴性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
וַיִּכָּנְעוּ 03665 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 כָּנַע 制止、使变低微
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983 专有名词,国名 עַמּוֹן 亚扪
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“躲避、因”。
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 33 节 » 
回经文