士师记
« 第十一章 »
« 第 35 节 »
וַיְהִי כִרְאוֹתוֹ אוֹתָהּ וַיִּקְרַע אֶת-בְּגָדָיו
他看见她的时候就撕裂自己的衣服,
וַיֹּאמֶר אֲהָהּ בִּתִּי הַכְרֵעַ הִכְרַעְתִּנִי
说:“哀哉!我女儿啊,你使我甚是愁苦,
וְאַתְּ הָיִיתְ בְּעֹכְרָי
你叫我作难了;
וְאָנֹכִי פָּצִיתִי-פִי אֶל-יְהוָה
因为我已经向耶和华开口(许愿),
וְלֹא אוּכַל לָשׁוּב׃
我不能收回。”
[恢复本] 耶弗他看见她,就撕裂衣服,说,哀哉!我的女儿啊,你使我甚是愁苦,你叫我太作难了;因为我已经向耶和华开口许愿,不能收回。
[RCV] And when he saw her, he tore his clothes and said, Ah, my daughter! You have brought me very low, and you are among those who trouble me. For I have opened my mouth to Jehovah, and I cannot retract it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
כִרְאוֹתוֹ 07200 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אוֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
וַיִּקְרַע 07167 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרַע 撕裂、撕破、使宽阔
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּגָדָיו 00899 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֶּגֶד 衣服、诡诈 בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֲהָהּ 00162 感叹词 אֲהָהּ 哀哉
בִּתִּי 01323 名词,单阴 + 1 单词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的附属形也是 בַּת;用附属形来加词尾。
הַכְרֵעַ 03766 动词,Hif‘il 不定词独立形 כָּרַע 屈身、叩拜、下跪
הִכְרַעְתִּנִי 03766 动词,Hif‘il 完成式 2 单阴 + 1 单词尾 כָּרַע 屈身、叩拜、下跪
וְאַתְּ 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阴 אַתְּ אַתָּה 你;你
הָיִיתְ 01961 动词,Qal 完成式 2 单阴 הָיָה 作、是、成为、临到
בְּעֹכְרָי 05916 בְּעֹכְרַי 的停顿型,介系词 בְּ + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾 עָכַר 搅乱、激起
וְאָנֹכִי 00595 连接词 וְ + 代名词 1 单 אָנֹכִי
פָּצִיתִי 06475 动词,Qal 完成式 1 单 פָּצָה 张开、分开
פִי 06310 名词,单阳 + 1 单词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。§3.10
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אוּכַל 03201 动词,Qal 未完成式 1 单 יָכוֹל יָכֹל 能够、有能力
לָשׁוּב 07725 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 §9.4
 « 第 35 节 » 
回经文