士师记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
37
38
39
40
«
第 35 节
»
וַיְהִי
כִרְאוֹתוֹ
אוֹתָהּ
וַיִּקְרַע
אֶת-בְּגָדָיו
他看见她的时候就撕裂自己的衣服,
וַיֹּאמֶר
אֲהָהּ
בִּתִּי
הַכְרֵעַ
הִכְרַעְתִּנִי
说:“哀哉!我女儿啊,你使我甚是愁苦,
וְאַתְּ
הָיִיתְ
בְּעֹכְרָי
你叫我作难了;
וְאָנֹכִי
פָּצִיתִי-פִי
אֶל-יְהוָה
因为我已经向耶和华开口(许愿),
וְלֹא
אוּכַל
לָשׁוּב׃
我不能收回。”
[恢复本]
耶弗他看见她,就撕裂衣服,说,哀哉!我的女儿啊,你使我甚是愁苦,你叫我太作难了;因为我已经向耶和华开口许愿,不能收回。
[RCV]
And when he saw her, he tore his clothes and said, Ah, my daughter! You have brought me very low, and you are among those who trouble me. For I have opened my mouth to Jehovah, and I cannot retract it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
כִרְאוֹתוֹ
07200
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אוֹתָהּ
00853
受词记号 + 3 单阴词尾
אֵת
不必翻译
וַיִּקְרַע
07167
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרַע
撕裂、撕破、使宽阔
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּגָדָיו
00899
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֶּגֶד
衣服、诡诈
בֶּגֶד
的复数为
בְּגָדִים
,复数附属形为
בִּגְדֵי
;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֲהָהּ
00162
感叹词
אֲהָהּ
哀哉
בִּתִּי
01323
名词,单阴 + 1 单词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的附属形也是
בַּת
;用附属形来加词尾。
הַכְרֵעַ
03766
动词,Hif‘il 不定词独立形
כָּרַע
屈身、叩拜、下跪
הִכְרַעְתִּנִי
03766
动词,Hif‘il 完成式 2 单阴 + 1 单词尾
כָּרַע
屈身、叩拜、下跪
וְאַתְּ
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阴
אַתְּ אַתָּה
你;你
הָיִיתְ
01961
动词,Qal 完成式 2 单阴
הָיָה
作、是、成为、临到
בְּעֹכְרָי
05916
בְּעֹכְרַי
的停顿型,介系词
בְּ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾
עָכַר
搅乱、激起
וְאָנֹכִי
00595
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אָנֹכִי
我
פָּצִיתִי
06475
动词,Qal 完成式 1 单
פָּצָה
张开、分开
פִי
06310
名词,单阳 + 1 单词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。§3.10
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אוּכַל
03201
动词,Qal 未完成式 1 单
יָכוֹל יָכֹל
能够、有能力
לָשׁוּב
07725
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
§9.4
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文