士师记
« 第十一章 »
« 第 18 节 »
וַיֵּלֶךְ בַּמִּדְבָּר
他们又经过旷野,
וַיָּסָב אֶת-אֶרֶץ אֱדוֹם וְאֶת-אֶרֶץ מוֹאָב
绕过以东和摩押地,
וַיָּבֹא מִמִּזְרַח-שֶׁמֶשׁ לְאֶרֶץ מוֹאָב
从摩押地太阳上升之地(指东边)过来,
וַיַּחֲנוּן בְּעֵבֶר אַרְנוֹן
在亚嫩河边安营,
וְלֹא-בָאוּ בִּגְבוּל מוֹאָב
并没有入摩押的境内,
כִּי אַרְנוֹן גְּבוּל מוֹאָב׃
因为亚嫩河是摩押的边界。
[恢复本] 他们又经过旷野,绕着以东地和摩押地,到了摩押地的东边,在亚嫩河的另一边安营;因此他们并没有入摩押的境内,因为亚嫩河是摩押的边界。
[RCV] And they went through the wilderness and went around the land of Edom and the land of Moab; and they went to the east of the land of Moab and encamped beyond the Arnon. Thus they did not go through the territory of Moab, for the Arnon is the border of Moab.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
בַּמִּדְבָּר 04057 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
וַיָּסָב 05437 动词,Qal 叙述式 3 单阳 סָבַב 轧、包围
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
אֱדוֹם 00123 专有名词,地名、国名 אֱדוֹם 以东 以东原意为“红色”。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §8.1, 2.35
מִמִּזְרַח 04217 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 מִזְרָח 日出的方向、东方
שֶׁמֶשׁ 08121 名词,阳性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳
לְאֶרֶץ 00776 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
וַיַּחֲנוּן 02583 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 古代的词尾 ן חָנָה 安营、扎营
בְּעֵבֶר 05676 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עֵבֶר …外、对面、旁边
אַרְנוֹן 00769 专有名词,地名 אַרְנוֹן 亚嫩
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
בָאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בִּגְבוּל 01366 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 גְּבוּל 边境、边界
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַרְנוֹן 00769 专有名词,地名 אַרְנוֹן 亚嫩
גְּבוּל 01366 名词,单阳附属形 גְּבוּל 边境、边界
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
 « 第 18 节 » 
回经文