士师记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 30 节
»
וַיִּדַּר
יִפְתָּח
נֶדֶר
לַיהוָה
וַיֹּאמַר
耶弗他就向耶和华许愿,说:
אִם-נָתוֹן
תִּתֵּן
אֶת-בְּנֵי
עַמּוֹן
בְּיָדִי׃
“你若将亚扪人交在我手中,
[恢复本]
耶弗他向耶和华许愿,说,你若真的将亚扪人交在我手中,
[RCV]
And Jephthah made a vow to Jehovah, and he said, If You will really deliver the children of Ammon into my hand,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּדַּר
05087
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָדַר
许愿
יִפְתָּח
03316
专有名词,人名
יִפְתָּח
耶弗他
נֶדֶר
05088
名词,阳性单数
נֶדֶר
许愿
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
וַיֹּאמַר
00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.17, 8.18
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
נָתוֹן
05414
动词,Qal 不定词独立形
נָתַן
给
תִּתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 2 单阳
נָתַן
给
§8.32, 2.35
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן
05983
专有名词,人名、国名
עַמּוֹן
亚扪
בְּיָדִי
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文