马太福音
« 第九章 »
« 第 26 节 »
καὶ ἐξῆλθεν φήμη αὕτη
于是这个消息出去
εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
到那全地。
[恢复本] 于是这风声传遍了那地方。
[RCV] And this report went out into all that land.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί然后、和、并且
ἐξῆλθεν01831动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐξέρχομαι出去、出来
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φήμη05345名词主格 单数 阴性 φήμη消息、报导
αὕτη03778指示代名词主格 单数 阴性 οὗτος这个
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“到、进入”
ὅλην03650形容词直接受格 单数 阴性 ὅλος全部的
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆν01093名词直接受格 单数 阴性 γῆ
ἐκείνην01565指示代名词直接受格 单数 阴性 ἐκεῖνος那个
 « 第 26 节 » 

回经文