约翰福音
« 第十三章 »
« 第 17 节 »
εἰ ταῦτα οἴδατε,
既然你们知道这些事,
μακάριοί ἐστε
...你们有福了。(...处填入下一行)
ἐὰν ποιῆτε αὐτά.
若是去行这些
[恢复本] 你们既晓得这事,若是去行就有福了。
[RCV] If you know these things, blessed are you if you do them.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἰ01487连接词εἰ是否、假若、既然
ταῦτα03778指示代名词直接受格 复数 中性 οὗτος这个
οἴδατε3608a动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数 οἶδα知道、了解、察知此字为完成的形式,但为现在式的意义。
μακάριοί03107形容词主格 复数 阳性 μακάριος被赐福的、快乐的
ἐστε01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 εἰμί是、有
ἐὰν01437连接词ἐάν若、甚至若
ποιῆτε04160动词现在 主动 假设语气 第二人称 复数 ποιέω做、使、留下
αὐτά00846人称代名词直接受格 复数 中性 第三人称 αὐτός
 « 第 17 节 » 

回经文