约翰福音
« 第十三章 »
« 第 6 节 »
ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον·
于是他到了西门彼得那里,
λέγει αὐτῷ,
他对他说:
Κύριε,
“主啊,
σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;
你洗我的脚吗?”
[恢复本] 来到西门彼得那里,彼得对祂说,主啊,你洗我的脚吗?
[RCV] He came then to Simon Peter. Peter said to Him, Lord, do You wash my feet?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἔρχεται02064动词现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 ἔρχομαι来、去
οὖν03767连接词οὖν于是、然后
πρὸς04314介系词πρός后接直接受格时意思是“对着、到”
Σίμωνα04613名词直接受格 单数 阳性 Σίμων专有名词,人名:西门
Πέτρον04074名词直接受格 单数 阳性 Πέτρος专有名词,人名:彼得
λέγει03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
Κύριε02962名词呼格 单数 阳性 κύριος
σύ04771人称代名词主格 单数 第二人称 σύ
μου01473人称代名词所有格 单数 第一人称 ἐγώ
νίπτεις03538动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数 νίπτω盥洗、洗
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόδας04228名词直接受格 复数 阳性 πούς
 « 第 6 节 » 

回经文