约翰福音
« 第十三章 »
« 第 30 节 »
λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος
于是那人接受了那片面包,
ἐξῆλθεν εὐθύς.
就立刻出去了。
ἦν δὲ νύξ.
然后当时是晚上。
[恢复本] 犹大接受了那点饼,就立即出去,那时候是夜间了。
[RCV] Therefore having taken the morsel, he went out immediately; and it was night.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
λαβὼν02983动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 λαμβάνω领受、接受、拿取
οὖν03767连接词οὖν于是、然后
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ψωμίον05596名词直接受格 单数 中性 ψωμίον一片面包
ἐκεῖνος01565指示代名词主格 单数 阳性 ἐκεῖνος那个
ἐξῆλθεν01831动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐξέρχομαι出来、出去
εὐθύς02117形容词主格 单数 阳性 εὐθύς马上在此作副词使用。
ἦν01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
νύξ03571名词主格 单数 阴性 νύξ夜晚
 « 第 30 节 » 

回经文