列王记上
« 第二二章 »
« 第 21 节 »
וַיֵּצֵא הָרוּחַ וַיַּעֲמֹד לִפְנֵי יְהוָה
有一个神灵出来,站在耶和华面前,
וַיֹּאמֶר אֲנִי אֲפַתֶּנּוּ
说:‘我去引诱他。’
[恢复本] 随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说,我去引诱他。
[RCV] And there came forth a certain spirit and stood before Jehovah and said, I will entice him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא 出去 §8.1, 2.35, 8.31
הָרוּחַ 07307 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רוּחַ 风、灵、气 这个字大部分是阴性,但本节是阳性。
וַיַּעֲמֹד 05975 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
אֲפַתֶּנּוּ 06601 动词,Pi‘el 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾 פָּתָה I. 打散、散开;II. 引诱、欺骗、劝服
 « 第 21 节 » 
回经文