列王记上
« 第二二章 »
« 第 48 节 »
יְהוֹשָׁפָט עָשָׂר אנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ
(原文22:49)约沙法制造他施船只,
לָלֶכֶת אוֹפִירָה לַזָּהָב
要往俄斐去,为了取得金子;
וְלֹא הָלָךְ כִּי-נִשְׁבְּרֻה אנִיּוֹת בְּעֶצְיוֹן גָּבֶר׃
但他没有去,因为船在以旬・迦别破坏了。
[恢复本] 约沙法制造他施船只,要往俄斐去运金子;只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。
[RCV] Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold; but they did not go, for the ships were wrecked at Ezion-geber.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יְהוֹשָׁפָט 03092 专有名词,人名 יְהוֹשָׁפָט 约沙法 约沙法原意为“耶和华审判”。
עָשָׂר 06213 这是写型,其读型为 עָשָׂה。按读型,它是动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה 如按写型 עָשָׂר,它是动词 עָשָׂר (十取一, SN7483) 的 Qal 完成式 3 单阳。
אנִיּוֹת 00591 名词,复阴附属形 אנִיָּה
תַּרְשִׁישׁ 08659 专有名词,地名 תַּרְשִׁישׁ 他施
לָלֶכֶת 01980 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ 行走、去
אוֹפִירָה 00211 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה אוֹפִיר 俄斐
לַזָּהָב 02091 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זָהָב
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הָלָךְ 01980 הָלַךְ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 הָלַךְ
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נִשְׁבְּרֻה 07665 这是写型 נִשְׁבְּרָה 和读型 נִשְׁבְּרוּ 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Nif‘al 完成式 3 复 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产 如按写型 נִשְׁבְּרָה,它是动词,Nif'al 完成式 3 单阴。
אנִיּוֹת 00591 名词,阴性复数 אנִיָּה
בְּעֶצְיוֹן 06100 介系词 בְּ + 专有名词,地名 עֶצְיוֹן גֶּבֶר 以旬•迦别 עֶצְיוֹןגֶּבֶר (SN 1397, 男人) 两个字合起来为专有名词,地名。
גָּבֶר 06100 גֶּבֶר 的停顿型,专有名词,地名 עֶצְיוֹן גֶּבֶר 以旬•迦别 עֶצְיוֹןגֶּבֶר (SN 1397, 男人) 两个字合起来为专有名词,地名。
 « 第 48 节 » 
回经文