列王记上
« 第二二章 »
« 第 4 节 »
וַיֹּאמֶר אֶל-יְהוֹשָׁפָט
他对约沙法说:
הֲתֵלֵךְ אִתִּי לַמִּלְחָמָה רָמֹת גִּלְעָד
“你肯同我去进攻基列的拉末吗?”
וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט אֶל-מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל
约沙法对以色列王说:
כָּמוֹנִי כָמוֹךָ
“我就像是你一样,
כְּעַמִּי כְעַמֶּךָ כְּסוּסַי כְּסוּסֶיךָ׃
我的民就像你的民,我的马就像是你的马。”
[恢复本] 亚哈问约沙法说,你肯同我去进攻基列的拉末么?约沙法对以色列王说,你我不分彼此,我的民如同你的民,我的马如同你的马。
[RCV] And he said to Jehoshaphat, Will you go with me into battle at Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I will be as you are; my people will be as your people; my horses, as your horses.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוֹשָׁפָט 03092 专有名词,人名 יְהוֹשָׁפָט 约沙法 约沙法原意为“耶和华审判”。
הֲתֵלֵךְ 01980 疑问词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 2 单阳 הָלַךְ 行走、去、来
אִתִּי 00854 介系词 אֵת + 1 单词尾 אֵת 与、跟 §9.14
לַמִּלְחָמָה 04421 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
רָמֹת 07433 专有名词,地名 רָמוֹת גִּלְעָד 基列的拉末 רָמוֹת (升高, SN 7311) 和 גִּלְעָד (基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
גִּלְעָד 07433 专有名词,地名 רָמוֹת גִּלְעָד 基列的拉末 רָמוֹת (升高, SN 7311) 和 גִּלְעָד (基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
יְהוֹשָׁפָט 03092 专有名词,人名 יְהוֹשָׁפָט 约沙法 约沙法原意为“耶和华审判”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ §2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
כָּמוֹנִי 03644 介系词 כְּמוֹ + 1 单词尾 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
כָמוֹךָ 03644 介系词 כְּמוֹ + 2 单阳词尾 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
כְּעַמִּי 05971 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。§3.2, 3.10, 3.11
כְעַמֶּךָ 05971 כְעַמְּךָ 的停顿型,介系词 כְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。§3.2, 3.10, 3.11
כְּסוּסַי 05483 介系词 כְּ + 名词,复阳 + 1 单词尾 סוּס סוּס 的复数为 סוּסִים,复数附属形为 סוּסֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
כְּסוּסֶיךָ 05483 介系词 כְּ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 סוּס סוּס 的复数为 סוּסִים,复数附属形为 סוּסֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 4 节 » 
回经文