列王记上
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
«
第 38 节
»
וַיִּשְׁטֹף
אֶת-הָרֶכֶב
עַל
בְּרֵכַת
שֹׁמְרוֹן
又有人在撒马利亚的池旁洗他的车
וַיָּלֹקּוּ
הַכְּלָבִים
אֶת-דָּמוֹ
וְהַזֹּנוֹת
רָחָצוּ
狗来舔他的血,妓女在那里洗澡,
כִּדְבַר
יְהוָה
אֲשֶׁר
דִּבֵּר׃
正如耶和华所说的话。
[恢复本]
又有人把他的车涮洗在撒玛利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。
[RCV]
And someone washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked his blood where the harlots bathed, according to the word of Jehovah, which He had spoken.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁטֹף
07857
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁטַף
洗涤、淹没、吞没
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָרֶכֶב
07393
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּרֵכַת
01295
名词,单阴附属形
בְּרֵכָה
水池
שֹׁמְרוֹן
08111
专有名词,地名
שֹׁמְרוֹן
撒马利亚
וַיָּלֹקּוּ
03952
动词,Qal 叙述式 3 复阳
לָקַק
舔
הַכְּלָבִים
03611
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֶּלֶב
狗
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
דָּמוֹ
01818
名词,单阳 + 3 单阳词尾
דָּם
血
דָּם
的附属形为
דַּם
;用附属形来加词尾。
וְהַזֹּנוֹת
02185
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
זֹּנוֹת
通奸
在此作“妓女”解。
רָחָצוּ
07364
动词,Qal 完成式 3 复
רָחַץ
洗、沐浴
כִּדְבַר
01697
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、言词
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבֵּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文