列王记上
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
«
第 26 节
»
וַיֹּאמֶר
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
以色列王说:
קַח
אֶת-מִיכָיְהוּ
וַהֲשִׁיבֵהוּ
“抓住米该雅,把他带回给
אֶל-אָמֹן
שַׂר-הָעִיר
市长亚们
וְאֶל-יוֹאָשׁ
בֶּן-הַמֶּלֶךְ׃
和王的儿子约阿施,
[恢复本]
以色列王说,将米该雅带回去,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施。
[RCV]
And the king of Israel said, Take Micaiah and carry him back to Amon the governor of the city and to Joash the king's son.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
§2.11-13
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
קַח
03947
动词,Qal 祈使式单阳
לָקַח
Qal 拿、取,Hitpa‘el 闪烁
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מִיכָיְהוּ
04321
专有名词,人名
מִיכָיְהוּ
米该雅
וַהֲשִׁיבֵהוּ
07725
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 3 单阳词尾
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אָמֹן
00526
专有名词,人名
אָמוֹן
亚们
שַׂר
08269
名词,单阳附属形
שַׂר
王子、统治者
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
יוֹאָשׁ
03101
专有名词,人名
יוֹאָשׁ
约阿施
约阿施原意为“耶和华所赐”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文