列王记上
« 第二二章 »
« 第 27 节 »
וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר הַמֶּלֶךְ
你要说:‘王如此说:
שִׂימוּ אֶת-זֶה בֵּית הַכֶּלֶא
把这人下在监牢里,
וְהַאֲכִילֻהוּ לֶחֶם לַחַץ וּמַיִם לַחַץ
使他吃饼吃不饱,水也(喝)不足,
עַד בֹּאִי בְשָׁלוֹם׃
直到我平安回来。’”
[恢复本] 你要说,王如此说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,直到我平平安安地回来。
[RCV] And you shall say, Thus says the king, Put this man in prison, and feed him with the bread of affliction and with the water of affliction, until I come in peace.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָמַר §8.17, 8.18, 2.34
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
שִׂימוּ 07760 动词,Qal 祈使式复阳 שִׂים 设立、置、放
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
זֶה 02088 指示代名词 זֶה 这个
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
הַכֶּלֶא 03608 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֶּלֶא 监禁、关押
וְהַאֲכִילֻהוּ 00398 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式复阳 + 3 单阳词尾 אָכַל 吃、吞吃
לֶחֶם 03899 名词,阳性单数 לֶחֶם 面包、食物
לַחַץ 03906 名词,阳性单数 לָחַץ 困苦、欺压
וּמַיִם 04325 连接词 וְ + 名词,阳性复数 מַיִם
לַחַץ 03906 名词,阳性单数 לָחַץ 困苦、欺压
עַד 05704 副词 עַד 直到、甚至
בֹּאִי 00935 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 1 单词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בְשָׁלוֹם 07965 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 平安、完全、全部
 « 第 27 节 » 
回经文