列王记上
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
«
第 6 节
»
וַיִּקְבֹּץ
מֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל
אֶת-הַנְּבִיאִים
于是以色列王招聚先知,
כְּאַרְבַּע
מֵאוֹת
אִישׁ
וַיֹּאמֶר
אֲלֵהֶם
约有四百人,对他们说:
הַאֵלֵךְ
עַל-רָמֹת
גִּלְעָד
לַמִּלְחָמָה
“我可以上去进攻基列的拉末吗?
אִם-אֶחְדָּל
或是停止呢?
וַיֹּאמְרוּ
עֲלֵה
וְיִתֵּן
אֲדֹנָי
בְּיַד
הַמֶּלֶךְ׃
他们说:“可以上去,主必交在王的手里。”
[恢复本]
于是以色列王招聚申言者,约有四百人,问他们说,我可以去进攻基列的拉末么?还是应当忍着不去?他们说,可以上去,因为主必将那城交在王的手里。
[RCV]
And the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain? And they said, Go up, and the Lord will give it into the king's hand.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְבֹּץ
06908
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָבַץ
聚集
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
§2.11-13
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַנְּבִיאִים
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נָבִיא
先知
כְּאַרְבַּע
00702
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
§2.11-13
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
אֲלֵהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
הַאֵלֵךְ
01980
疑问词
הַ
+ 动词,Qal 未完成式 1 单
הָלַךְ
来、去
§2.35, 8.31
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רָמֹת
07433
专有名词,地名
רָמוֹת גִּלְעָד
基列的拉末
רָמוֹת
(升高, SN 7311) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
גִּלְעָד
07433
专有名词,地名
רָמוֹת גִּלְעָד
基列的拉末
רָמוֹת
(升高, SN 7311) 和
גִּלְעָד
(基列, SN 1568) 两个字合起来为专有名词,地名。
לַמִּלְחָמָה
04421
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
אֶחְדָּל
02308
אֶחְדַּל
的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 单
חָדַל
停止
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
עֲלֵה
05927
动词,Qal 祈使式单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
וְיִתֵּן
05414
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָתַן
给、置、放
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文