列王记上
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
«
第 16 节
»
מִן-הַיּוֹם
‘自从…那日,(…处填入下行)
אֲשֶׁר
הוֹצֵאתִי
אֶת-עַמִּי
אֶת-יִשְׂרָאֵל
מִמִּצְרַיִם
我领我民以色列从埃及出来的
לֹא-בָחַרְתִּי
בְעִיר
מִכֹּל
שִׁבְטֵי
יִשְׂרָאֵל
我未曾在以色列众支派中选择一城
לִבְנוֹת
בַּיִת
לִהְיוֹת
שְׁמִי
שָׁם
建造殿宇,把我的名摆在那里,
וָאֶבְחַר
בְּדָוִד
לִהְיוֹת
עַל-עַמִּי
יִשְׂרָאֵל׃
但拣选大卫治理我民以色列。’”
[恢复本]
自从我领我民以色列出埃及的日子以来,我未曾在以色列众支派中选择一城建造殿宇,使我的名可以立在那里;但我拣选了大卫治理我民以色列。
[RCV]
Since the day when I brought My people Israel out from Egypt, I have not chosen a city out of all the tribes of Israel to build a house for My name that it might be there; but I chose David to be over My people Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הוֹצֵאתִי
03318
动词,Hif‘il 完成式 1 单
יָצָא
出去
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
מִמִּצְרַיִם
04714
介系词
מִן
+ 专有名词,地名、国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§5.3, 9.3
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
בָחַרְתִּי
00977
动词,Qal 完成式 1 单
בָּחַר
选择、拣选、挑选
בְעִיר
05892
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
מִכֹּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
שִׁבְטֵי
07626
名词,复阳附属形
שֵׁבֶט
棍、杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לִבְנוֹת
01129
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בָּנָה
建造
§9.4, 4.8, 11.15
בַּיִת
01004
名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
לִהְיוֹת
01961
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָיָה
是、成为、临到
§4.8, 9.4
שְׁמִי
08034
名词,单阳 + 1 单词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
וָאֶבְחַר
00977
动词,Qal 叙述式 1 单
בָּחַר
选择、拣选、挑选
בְּדָוִד
01732
介系词
בְּ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
לִהְיוֹת
01961
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָיָה
是、成为、临到
§4.8, 9.4
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文