列王记上
« 第八章 »
« 第 42 节 »
כִּי יִשְׁמְעוּן אֶת-שִׁמְךָ הַגָּדוֹל
因为他们听说祢的大名
וְאֶת-יָדְךָ הַחֲזָקָה
和祢大能的手,
וּזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה
并祢伸出来的膀臂,
וּבָא וְהִתְפַּלֵּל אֶל-הַבַּיִת הַזֶּה׃
他来向这殿祷告,
[恢复本] 他们听到你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,就来向着这殿祷告,
[RCV] (For they will hear about Your great name and Your strong hand and Your outstretched arm), when he comes and prays toward this house;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִשְׁמְעוּן 08085 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 §12.10, 2.35
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שִׁמְךָ 08034 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
הַגָּדוֹל 01419 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יָדְךָ 03027 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
הַחֲזָקָה 02389 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 חָזָק 有能力 §2.6, 2.17
וּזְרֹעֲךָ 02220 连接词 וְ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 זְרוֹעַ 膀臂、肩膀 זְרוֹעַ 的附属形为 זְרוֹעַ;用附属形来加词尾。
הַנְּטוּיָה 05186 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阴 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
וּבָא 00935 动词,Qal 连续式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְהִתְפַּלֵּל 06419 动词,Hitpa‘el 连续式 3 单阳 פָּלַל 祷告
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
 « 第 42 节 » 
回经文