列王记上
« 第八章 »
« 第 57 节 »
יְהִי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ עִמָּנוּ
愿耶和华―我们的神与我们同在,
כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם-אֲבֹתֵינוּ
像与我们列祖同在一样,
אַל-יַעַזְבֵנוּ וְאַל-יִטְּשֵׁנוּ׃
不撇下我们,不丢弃我们,
[恢复本] 愿耶和华我们的神与我们同在,像与我们列祖同在一样;愿祂不撇下我们,不丢弃我们,
[RCV] May Jehovah our God be with us, as He was with our fathers; let Him not forsake us nor abandon us,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יְהִי 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
עִמָּנוּ 05973 介系词 עִם + 1 复词尾 עִם
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
עִם 05973 介系词 עִם
אֲבֹתֵינוּ 00001 名词,复阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אַל 00408 否定的副词 אַל
יַעַזְבֵנוּ 05800 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 + 1 复词尾 עָזַב I. 离弃、撇下;II. 修复
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל
יִטְּשֵׁנוּ 05203 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 + 1 复词尾 נָטַשׁ 抛弃、离开、展开
 « 第 57 节 » 
回经文