列王记上
« 第八章 »
« 第 21 节 »
וָאָשִׂם שָׁם מָקוֹם לָאָרוֹן
我也在那里(指殿)为约柜预备一个地方,
אֲשֶׁר-שָׁם בְּרִית יְהוָה
那里有耶和华的约,
אֲשֶׁר כָּרַת עִם-אֲבֹתֵינוּ
就是他…与我们列祖所立的约。(…处填入下行)
בְּהוֹצִיאוֹ אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃ ס
领他们从埃及地出来的时候,
[恢复本] 我也在那里为约柜预备了一个地方,柜内有耶和华的约,就是祂领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的。
[RCV] And there I have set a place for the Ark, in which is the covenant of Jehovah, which He made with our fathers when He brought them out from the land of Egypt.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאָשִׂם 07760 动词,Qal 叙述式 1 单 שִׂים 放、置
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
מָקוֹם 04725 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
לָאָרוֹן 00727 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָרוֹן 约柜、盒子
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
בְּרִית 01285 名词,单阴附属形 בְּרִית
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
כָּרַת 03772 动词,Qal 完成式 3 单阳 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
עִם 05973 介系词 עִם
אֲבֹתֵינוּ 00001 名词,复阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בְּהוֹצִיאוֹ 03318 介系词 בְּ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 הוֹצִיא + 3 单阳词尾 יָצָא 出去
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
מֵאֶרֶץ 00776 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 21 节 » 
回经文