列王记上
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
«
第 31 节
»
אֵת
אֲשֶׁר
יֶחֱטָא
אִישׁ
לְרֵעֵהוּ
“人若得罪他的邻舍,
וְנָשָׁא-בוֹ
אָלָה
לְהַאֲלֹתוֹ
背负了他(指邻舍)使他所发誓的诅咒,
וּבָא
אָלָה
לִפְנֵי
מִזְבַּחֲךָ
בַּבַּיִת
הַזֶּה׃
他带这诅咒来到这殿祢的坛前,
[恢复本]
人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓,
[RCV]
If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and he comes and takes an oath before Your altar in this house;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יֶחֱטָא
02398
动词,Qal 未完成式 3 单阳
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
לְרֵעֵהוּ
07453
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
וְנָשָׁא
05378
动词,Qal 连续式 3 单阳
נָשָׁא
借给人、做债主
בוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
אָלָה
00423
名词,阴性单数
אָלָה
诅咒、发誓
לְהַאֲלֹתוֹ
00422
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾
אָלָה
发誓
וּבָא
00935
动词,Qal 连续式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אָלָה
00423
名词,阴性单数
אָלָה
诅咒、发誓
这个字也可当作动词“起誓”(SN 422)解。
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מִזְבַּחֲךָ
04196
名词,单阳 + 2 单阳词尾
מִזְבֵּחַ
祭坛
מִזְבֵּחַ
的附属形为
מִזְבַּח
;用附属形来加词尾。
בַּבַּיִת
01004
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文