列王记上
« 第八章 »
« 第 26 节 »
וְעַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יֵאָמֶן נָא
现在,以色列的神啊,愿…得以成就。(…处填入下行)
דְּבָרְיךָ אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לְעַבְדְּךָ דָּוִד אָבִי׃
祢向祢仆人―我父大卫所应许的话
[恢复本] 以色列的神啊,现在求你使你向你仆人我父亲大卫所说的话得着证实。
[RCV] Now therefore, O God of Israel, may Your word that You spoke to Your servant David my father be confirmed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
יֵאָמֶן 00539 动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阳 אָמַן Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
דְּבָרְיךָ 01697 这是写型 דְּבָרֶיךָ 和读型 דְּבָרְךָ 两个字的混合字型。按读型,它是名词,单阳 + 2 单阳词尾 דָּבָר 话语、事情、言论 如按写型 דְּבָרֶיךָ,它是名词,复阳 + 2 单阳词尾。单数时,דָּבָר 的附属形为 דְּבַר;用附属形来加词尾。复数时,דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבַּרְתָּ 01696 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
לְעַבְדְּךָ 05650 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
 « 第 26 节 » 
回经文