列王记上
« 第八章 »
« 第 23 节 »
וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
说:“耶和华―以色列的神啊,
אֵין-כָּמוֹךָ אֱלֹהִים
…没有神明可与祢相比!(…处填入下行)
בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל-הָאָרֶץ מִתָּחַת
在上面的天,或是在下面的地,
שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לַעֲבָדֶיךָ
祢向…祢的仆人守约施慈爱;(…处填入下行)
הַהֹלְכִים לְפָנֶיךָ בְּכָל-לִבָּם׃
那用他全部的心行在祢面前的
[恢复本] 说,耶和华以色列的神啊,上天下地没有神可比你的,你向那全心行在你面前的仆人守约并施慈爱;
[RCV] And he said, O Jehovah, God of Israel, there is no god like You, in heaven above or on the earth below, who keeps covenant and lovingkindness with Your servants who walk before You with all their heart;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֵין 00369 否定的副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
כָּמוֹךָ 03644 介系词 כְּמוֹ + 2 单阳词尾 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
בַּשָּׁמַיִם 08064 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
מִמַּעַל 04605 介系词 מִן + 副词 מַעַל 在上面
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
מִתָּחַת 08478 介系词 מִן + 介系词 תַּחַת תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 §5.3
שֹׁמֵר 08104 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁמַר 谨守、小心 §4.5, 7.16
הַבְּרִית 01285 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּרִית
וְהַחֶסֶד 02617 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚 §2.20
לַעֲבָדֶיךָ 05650 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。§6.2, 2.19, 3.10
הַהֹלְכִים 01980 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 הָלַךְ 来、去
לְפָנֶיךָ 03942 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
לִבָּם 03820 名词,单阳 + 3 复阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
 « 第 23 节 » 
回经文