列王记上
« 第八章 »
« 第 41 节 »
וְגַם אֶל-הַנָּכְרִי
甚至连外邦人,
אֲשֶׁר לֹא-מֵעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל הוּא
他不属祢的民以色列,
וּבָא מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה לְמַעַן שְׁמֶךָ׃
为了祢的名从远方而来,
[恢复本] 至于不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来;
[RCV] And also concerning the foreigner, who is not of Your people Israel but comes from a distant country for the sake of Your name

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַנָּכְרִי 05237 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 נָכְרִי 外邦的、外国的 在此作名词解,指“外人、外邦人”。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
מֵעַמְּךָ 05971 介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וּבָא 00935 动词,Qal 连续式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מֵאֶרֶץ 00776 介系词 מִן + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
רְחוֹקָה 07350 形容词,阴性单数 רָחוֹק 远方的、古时的
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
שְׁמֶךָ 08034 שִׁמְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
 « 第 41 节 » 
回经文